Wenn ihr das nicht tut، so wiكt، daك ihr mit Gott und Seinen Gesandten in Fehde steht. Wenn ihr reumutig davon ablaكt، durft ihr euer Kapital zuruckverlangen) nicht mehr und nicht weniger (، so tut ihr keinem Unrecht، und keiner tut euch Unrecht.) ٩٧٢ (
وَ إِنْ كانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلى مَيْسَرَةٍ وَ أَنْ تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (٢٨٠)
Wenn der Verschuldete in Schwierigkeiten ist، muك man ihm fur die Ruckzahlung ﷺufschub gewahren und warten، bis er zahlen kann. ﷺ ntscheidet ihr euch dafur، ihm etwas oder alles als milde Gabe zu erlassen، ist das fur euch besser. Wenn ihr nur wuكtet!) ٠٨٢ (
وَ اتَّقُوا يَوْماً تُرْجَعُونَ فيهِ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ ما كَسَبَتْ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (٢٨١)
Furchtet den Tag، an dem ihr zu Gott zuruckgebracht werdet und jeder seinen Taten entsprechend belohnt wird! Ihnen wird kein Unrecht zugefugt.) ١٨٢ (
Translation) ﷺzhar(، Page: ٨٤


الصفحة التالية
Icon