Gottes Gesandter glaubt an das ihm von seinem Herrn Offenbarte، und also die Glaubigen: sie glauben alle an Gott، an Seine ﷺ ngel، an Seine رضي الله عنucher und an Seine Gesandten. Sie sagen:" Wir glauben an die Gesandten، ohne Unterschiede zwischen ihnen zu machen". Sie beten Gott an:" Wir haben تعالىeine offenbarte رضي الله عنotschaft gehort und fugen uns. Vergib uns، Herr! Zu تعالىir kehren wir zuruck.") ٥٨٢ (
لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَها لَها ما كَسَبَتْ وَ عَلَيْها مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنا لا تُؤاخِذْنا إِنْ نَسينا أَوْ أَخْطَأْنا رَبَّنا وَ لا تَحْمِلْ عَلَيْنا إِصْراً كَما حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذينَ مِنْ قَبْلِنا رَبَّنا وَ لا تُحَمِّلْنا ما لا طاقَةَ لَنا بِهِ وَ اعْفُ عَنَّا وَ اغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا أَنْتَ مَوْلانا فَانْصُرْنا عَلَى الْقَوْمِ الْكافِرينَ (٢٨٦)
Gott fordert von keinem Menschen mehr als er tun kann und rechnet ihm zu seinem Vorteil an، was er Gutes leistet und zu seinem Nachteil، was er رضي الله عنoses tut. تعالىie Glaubigen beten zu Gott:" Nimm es uns nicht ubel، wenn wir vergessen oder wenn wir Fehler begehen! Unser Herr، burde uns keine schwere Last auf، wie تعالىu es mit den Menschen vor uns getan hast، und fordere von uns nichts، was wir nicht schaffen konnen! رضي الله عنegnadige uns! Vergib uns! Nimm uns in تعالىeine رضي الله عنarmherzigkeit auf! تعالىu bist unser رضي الله عنeschutzer. Hilf uns gegen die Unglaubigen!") ٦٨٢ (
Translation) ﷺzhar(، Page: ٠٥
Surah- ٣
سورةُ آل عِمرَان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes، des Gnadigen، des رضي الله عنarmherzigen.الم (١)
Alif، Lam، Mim.) ١ (
اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ (٢)