ترجمة سورة الرحمن

Polish - Polish translation

ترجمة معاني سورة الرحمن باللغة البولندية من كتاب Polish - Polish translation.


Miłosierny!

On nauczył Koranu.

On stworzył człowieka.

On nauczył go jasnego wyrażania się.

Słońce i księżyc podlegają pewnemu rachunkowi.

Trawy i drzewa wybijają pokłony.

I niebo - On wzniósł je i ustawił wagę,

Abyście ważąc nie oszukiwali.

Ustawiajcie wagi sprawiedliwie i nie powodujcie straty na wadze!

I ziemię - On ją rozpostarł dla stworzeń.

Na niej są owoce i palmy z wiechami,

Ziarna w kłosach i rośliny aromatyczne.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

On stworzył człowieka z gliny jak glina garncarzy;

On stworzył dżiny z czystego ognia.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

On - Pan dwóch wschodów, On - Pan dwóch zachodów!

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

On puścił wolno dwa morza, aby mogły się spotkać;

Między nimi jest przegroda, której nie przekraczają.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

Z nich obu pochodzą perły i korale.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

Do Niego należą okręty wysoko wzniesione na morzu, jak góry.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

Wszystko, co jest na niej, przeminie,

A pozostanie oblicze twego Pana, pełne majestatu i godne czci.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

Błagają Go ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; On każdego dnia tworzy jakieś dzieło.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

My niebawem będziemy mieć czas dla was, o wy, dwa ciężary!

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

O zgromadzenie dżinów i ludzi! Jeśli potraficie przeniknąć przez regiony niebios i ziemi, to przenikajcie! Lecz wy nie potraficie przeniknąć inaczej, jak tylko posiadając władzę.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

I będzie wysłany przeciwko wam płomień ognia i miedź roztopiona,. a wy nie otrzymacie pomocy.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

A kiedy niebo rozerwie się i stanie się szkarłatne jak czerwona skóra

- Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo? -

Tego Dnia nie zostaną zapytani o swoje grzechy ani ludzie, ani dżiny.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

Grzesznicy będą rozpoznani przez swoje znamiona i zostaną pochwyceni za czupryny i za nogi.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

Oto Gehenna, którą grzesznicy uważają za kłamstwo!

Krążą oni między nią i wrzącą wodą.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

A tego, który się lęka stanąć przed swoim Panem, czekają dwa Ogrody

- Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo? -

Posiadające bujne gałęzie.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

W nich są dwa płynące źródła.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

W nich będą dwa rodzaje wszystkich owoców.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

Będą oni wypoczywali podparci na łokciach na łożach wyszywanych brokatem, a owoce tych dwóch Ogrodów będą blisko.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

Będą tam dziewice o skromnym spojrzeniu, których nie dotknął przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

Będą one jak rubin i koral.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

Czy zapłata za dobro może być inna niż dobro?

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

Oprócz tych dwóch będą jeszcze inne dwa Ogrody

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

- dwa Ogrody o ciemnej zieleni.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

W nich będą dwa źródła tryskające obficie wodą.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

W nich będą owoce i palmy, i granaty.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

W nich będą dziewice dobre i piękne -

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

- hurysy strzeżone w namiotach.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

Nie dotknął ich przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

Będą oni wypoczywać wsparci na łokciach na zielonych poduszkach i na pięknych kobiercach abkari.

Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?

Niech będzie błogosławione imię twego pana pełnego majestatu i godnego czci!
سورة الرحمن
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الرَّحْمن) من السُّوَر المكية، وقد أبانت عن مقصدٍ عظيم؛ وهو إثباتُ عموم الرحمة لله عز وجل، وقد ذكَّر اللهُ عبادَه بنِعَمه وآلائه التي لا تُحصَى عليهم، وفي ذلك دعوةٌ لاتباع الإله الحقِّ المستحِق للعبودية، وقد اشتملت السورةُ الكريمة على آياتِ ترهيب وتخويف من عقاب الله، كما اشتملت على آياتٍ تُطمِع في رحمةِ الله ورضوانه وجِنانه.

ترتيبها المصحفي
55
نوعها
مكية
ألفاظها
352
ترتيب نزولها
97
العد المدني الأول
77
العد المدني الأخير
77
العد البصري
76
العد الكوفي
78
العد الشامي
78

* سورة (الرَّحْمن):

سُمِّيت سورة (الرَّحْمن) بهذا الاسم؛ لافتتاحها باسم (الرَّحْمن)، وهو اسمٌ من أسماءِ الله تعالى.

* ذكَرتْ سورةُ (الرحمن) كثيرًا من فضائلِ الله على عباده:

عن جابرِ بن عبدِ اللهِ رضي الله عنهما، قال: «خرَجَ رسولُ اللهِ ﷺ على أصحابِه، فقرَأَ عليهم سورةَ الرَّحْمنِ، مِن أوَّلِها إلى آخِرِها، فسكَتوا، فقال: «لقد قرَأْتُها على الجِنِّ ليلةَ الجِنِّ فكانوا أحسَنَ مردودًا منكم! كنتُ كلَّما أتَيْتُ على قولِه: {فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ}، قالوا: لا بشيءٍ مِن نِعَمِك رَبَّنا نُكذِّبُ؛ فلك الحمدُ!»». أخرجه الترمذي (٣٢٩١).

1. من نِعَم الله الظاهرة (١-١٣).

2. نعمة الخَلْق (١٤-١٦).

3. نِعَم الله في الآفاق (١٧-٢٥).

4. من لطائف النِّعَم (٢٦-٣٢).

5. تحدٍّ وإعجاز (٣٣-٣٦).

6. عاقبة المجرمين (٣٧-٤٥).

7. نعيم المتقين (٤٦-٧٨).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /550).

مقصدُ سورة (الرَّحْمن) هو إثباتُ الرحمةِ العامة لله عز وجل، الظاهرةِ في إنعامه على خَلْقه، وأعظمُ هذه النِّعَم هو نزول القرآن، وما تبع ذلك من نِعَم كبيرة في هذا الكون.

يقول الزَّمَخْشريُّ: «عدَّد اللهُ عز وعلا آلاءه، فأراد أن يُقدِّم أولَ شيءٍ ما هو أسبَقُ قِدْمًا من ضروب آلائه وأصناف نَعْمائه؛ وهي نعمة الدِّين، فقدَّم من نعمة الدِّين ما هو في أعلى مراتبِها وأقصى مَراقيها؛ وهو إنعامُه بالقرآن وتنزيلُه وتعليمه؛ لأنه أعظَمُ وحيِ الله رتبةً، وأعلاه منزلةً، وأحسنه في أبواب الدِّين أثرًا، وهو سَنامُ الكتب السماوية ومِصْداقها والعِيارُ عليها.

وأخَّر ذِكْرَ خَلْقِ الإنسان عن ذكرِه، ثم أتبعه إياه؛ ليعلمَ أنه إنما خلَقه للدِّين، وليحيطَ علمًا بوحيِه وكتبِه وما خُلِق الإنسان من أجله، وكأنَّ الغرض في إنشائه كان مقدَّمًا عليه وسابقًا له، ثم ذكَر ما تميَّز به من سائر الحيوان من البيان؛ وهو المنطقُ الفصيح المُعرِب عما في الضمير». "الكشاف" للزمخشري (4 /443).