ترجمة سورة الرحمن

Abdul Haleem - English translation

ترجمة معاني سورة الرحمن باللغة الإنجليزية من كتاب Abdul Haleem - English translation.

Ar-Rahman


It is the Lord of Mercy

who taught the Quran.

He created man

and taught him to communicate.

The sun and the moon follow their calculated courses;

the plants and the trees submit to His designs;

He has raised up the sky. He has set the balance

so that you may not exceed in the balance:

weigh with justice and do not fall short in the balance.

He set down the Earth for His creatures,

with its fruits, its palm trees with sheathed clusters,

its husked grain, its fragrant plants.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

He created mankind out of dried clay, like pottery,

the jinn out of smokeless fire.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

He is Lord of the two risings and Lord of the two settings.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

He released the two bodies of [fresh and salt] water. They meet,

yet there is a barrier between them they do not cross.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

Pearls come forth from them: large ones, and small, brilliant ones.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

His are the moving ships that float, high as mountains, on the sea.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

Everyone on earth perishes;

all that remains is the Face of your Lord, full of majesty, bestowing honour.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

Everyone in heaven and earth entreats Him; every day He is at work.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

We shall attend to you two huge armies [of jinn and mankind].

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

Jinn and mankind, if you can pass beyond the regions of heaven and earth, then do so: you will not pass without Our authority.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

A flash of fire and smoke will be released upon you and no one will come to your aid.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

When the sky is torn apart and turns crimson, like red hide.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

On that Day neither mankind nor jinn will be asked about their sins.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

The guilty will be known by their mark and will be seized by their foreheads and their feet.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

This is the Hell the guilty deny,

but they will go round between its flames and scalding water.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

For those who fear [the time when they will] stand before their Lord there are two gardens.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

With shading branches.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

With a pair of flowing springs.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

With every kind of fruit in pairs.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

They will sit on couches upholstered with brocade, the fruit of both gardens within easy reach.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

There will be maidens restraining their glances, untouched beforehand by man or jinn.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

Like rubies and brilliant pearls.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

Shall the reward of good be anything but good?

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

There are two other gardens below these two.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

Both of deepest green.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

With a pair of gushing springs.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

With fruits- date palms and pomegranate trees.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

There are good-natured, beautiful maidens.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

Dark-eyed, sheltered in pavilions.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

Untouched beforehand by man or jinn.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

They will all sit on green cushions and fine carpets.

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

Blessed is the name of your Lord, full of majesty, bestowing honour.
سورة الرحمن
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الرَّحْمن) من السُّوَر المكية، وقد أبانت عن مقصدٍ عظيم؛ وهو إثباتُ عموم الرحمة لله عز وجل، وقد ذكَّر اللهُ عبادَه بنِعَمه وآلائه التي لا تُحصَى عليهم، وفي ذلك دعوةٌ لاتباع الإله الحقِّ المستحِق للعبودية، وقد اشتملت السورةُ الكريمة على آياتِ ترهيب وتخويف من عقاب الله، كما اشتملت على آياتٍ تُطمِع في رحمةِ الله ورضوانه وجِنانه.

ترتيبها المصحفي
55
نوعها
مكية
ألفاظها
352
ترتيب نزولها
97
العد المدني الأول
77
العد المدني الأخير
77
العد البصري
76
العد الكوفي
78
العد الشامي
78

* سورة (الرَّحْمن):

سُمِّيت سورة (الرَّحْمن) بهذا الاسم؛ لافتتاحها باسم (الرَّحْمن)، وهو اسمٌ من أسماءِ الله تعالى.

* ذكَرتْ سورةُ (الرحمن) كثيرًا من فضائلِ الله على عباده:

عن جابرِ بن عبدِ اللهِ رضي الله عنهما، قال: «خرَجَ رسولُ اللهِ ﷺ على أصحابِه، فقرَأَ عليهم سورةَ الرَّحْمنِ، مِن أوَّلِها إلى آخِرِها، فسكَتوا، فقال: «لقد قرَأْتُها على الجِنِّ ليلةَ الجِنِّ فكانوا أحسَنَ مردودًا منكم! كنتُ كلَّما أتَيْتُ على قولِه: {فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ}، قالوا: لا بشيءٍ مِن نِعَمِك رَبَّنا نُكذِّبُ؛ فلك الحمدُ!»». أخرجه الترمذي (٣٢٩١).

1. من نِعَم الله الظاهرة (١-١٣).

2. نعمة الخَلْق (١٤-١٦).

3. نِعَم الله في الآفاق (١٧-٢٥).

4. من لطائف النِّعَم (٢٦-٣٢).

5. تحدٍّ وإعجاز (٣٣-٣٦).

6. عاقبة المجرمين (٣٧-٤٥).

7. نعيم المتقين (٤٦-٧٨).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /550).

مقصدُ سورة (الرَّحْمن) هو إثباتُ الرحمةِ العامة لله عز وجل، الظاهرةِ في إنعامه على خَلْقه، وأعظمُ هذه النِّعَم هو نزول القرآن، وما تبع ذلك من نِعَم كبيرة في هذا الكون.

يقول الزَّمَخْشريُّ: «عدَّد اللهُ عز وعلا آلاءه، فأراد أن يُقدِّم أولَ شيءٍ ما هو أسبَقُ قِدْمًا من ضروب آلائه وأصناف نَعْمائه؛ وهي نعمة الدِّين، فقدَّم من نعمة الدِّين ما هو في أعلى مراتبِها وأقصى مَراقيها؛ وهو إنعامُه بالقرآن وتنزيلُه وتعليمه؛ لأنه أعظَمُ وحيِ الله رتبةً، وأعلاه منزلةً، وأحسنه في أبواب الدِّين أثرًا، وهو سَنامُ الكتب السماوية ومِصْداقها والعِيارُ عليها.

وأخَّر ذِكْرَ خَلْقِ الإنسان عن ذكرِه، ثم أتبعه إياه؛ ليعلمَ أنه إنما خلَقه للدِّين، وليحيطَ علمًا بوحيِه وكتبِه وما خُلِق الإنسان من أجله، وكأنَّ الغرض في إنشائه كان مقدَّمًا عليه وسابقًا له، ثم ذكَر ما تميَّز به من سائر الحيوان من البيان؛ وهو المنطقُ الفصيح المُعرِب عما في الضمير». "الكشاف" للزمخشري (4 /443).