ترجمة سورة الرحمن

Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation

ترجمة معاني سورة الرحمن باللغة الإسبانية من كتاب Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation.

El Clemente


El Compasivo

enseñó el Corán,

creó al ser humano

y le enseñó a hablar con elocuencia.

El Sol y la Luna siguen una órbita precisa,

y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios].

Elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia

para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].

Pesen con equidad y no cometan fraude en la balanza.

Preparó la Tierra para Sus criaturas.

En ella hay árboles frutales, palmeras con racimos [de dátiles],

semillas y plantas aromáticas.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Creó al ser humano de arcilla como la cerámica,

y creó a los yinnes de fuego puro.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

El Señor de los dos nacientes y los dos ponientes.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Hizo que las dos grandes masas de agua se encuentren,

pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

De ambas se extraen perlas y corales.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Todo cuanto existe en la Tierra perecerá,

y solo el rostro de tu Señor perdurará por siempre, el Majestuoso y el Noble.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los días se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creación].

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Me encargaré de los que cargan con el libre albedrío.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¡Oh, yinnes y seres humanos! Si pueden traspasar los confines del cielo y de la Tierra, háganlo. Pero sepan que solo podrán traspasarlos con autorización [de Dios].

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

[Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido les serían lanzadas y no podrían defenderse.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

El cielo se hendirá y se pondrá al rojo vivo como la lava.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Ese día no será necesario preguntarles por sus pecados a los seres humanos ni a los yinnes.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Los pecadores serán reconocidos por su aspecto, y se les tomará por la frente y por los pies.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Este es el Infierno que desmentían los criminales.

No dejarán de ir y venir entre el fuego y un agua hirviente.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Para quien haya tenido temor de comparecer ante su Señor habrá dos jardines.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

[Jardines] frondosos.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

En cada uno habrá dos manantiales.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

En cada uno habrá dos especies de cada fruta.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Habrá en ellos mujeres de mirar recatado, que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Ellas serán de una belleza semejante al rubí y al coral.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso la recompensa del bien no es el bien mismo?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Además de esos dos, habrá otros dos jardines.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

De profundo verdor.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

En ambos habrá dos manantiales brotando.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Habrá frutas, datileras y granadas.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Y también habrá buenas y hermosas [mujeres].

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Huríes, retiradas en bellas moradas.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

Que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

[Los bienaventurados] estarán reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el poseedor de la majestuosidad y la generosidad!
سورة الرحمن
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الرَّحْمن) من السُّوَر المكية، وقد أبانت عن مقصدٍ عظيم؛ وهو إثباتُ عموم الرحمة لله عز وجل، وقد ذكَّر اللهُ عبادَه بنِعَمه وآلائه التي لا تُحصَى عليهم، وفي ذلك دعوةٌ لاتباع الإله الحقِّ المستحِق للعبودية، وقد اشتملت السورةُ الكريمة على آياتِ ترهيب وتخويف من عقاب الله، كما اشتملت على آياتٍ تُطمِع في رحمةِ الله ورضوانه وجِنانه.

ترتيبها المصحفي
55
نوعها
مكية
ألفاظها
352
ترتيب نزولها
97
العد المدني الأول
77
العد المدني الأخير
77
العد البصري
76
العد الكوفي
78
العد الشامي
78

* سورة (الرَّحْمن):

سُمِّيت سورة (الرَّحْمن) بهذا الاسم؛ لافتتاحها باسم (الرَّحْمن)، وهو اسمٌ من أسماءِ الله تعالى.

* ذكَرتْ سورةُ (الرحمن) كثيرًا من فضائلِ الله على عباده:

عن جابرِ بن عبدِ اللهِ رضي الله عنهما، قال: «خرَجَ رسولُ اللهِ ﷺ على أصحابِه، فقرَأَ عليهم سورةَ الرَّحْمنِ، مِن أوَّلِها إلى آخِرِها، فسكَتوا، فقال: «لقد قرَأْتُها على الجِنِّ ليلةَ الجِنِّ فكانوا أحسَنَ مردودًا منكم! كنتُ كلَّما أتَيْتُ على قولِه: {فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ}، قالوا: لا بشيءٍ مِن نِعَمِك رَبَّنا نُكذِّبُ؛ فلك الحمدُ!»». أخرجه الترمذي (٣٢٩١).

1. من نِعَم الله الظاهرة (١-١٣).

2. نعمة الخَلْق (١٤-١٦).

3. نِعَم الله في الآفاق (١٧-٢٥).

4. من لطائف النِّعَم (٢٦-٣٢).

5. تحدٍّ وإعجاز (٣٣-٣٦).

6. عاقبة المجرمين (٣٧-٤٥).

7. نعيم المتقين (٤٦-٧٨).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /550).

مقصدُ سورة (الرَّحْمن) هو إثباتُ الرحمةِ العامة لله عز وجل، الظاهرةِ في إنعامه على خَلْقه، وأعظمُ هذه النِّعَم هو نزول القرآن، وما تبع ذلك من نِعَم كبيرة في هذا الكون.

يقول الزَّمَخْشريُّ: «عدَّد اللهُ عز وعلا آلاءه، فأراد أن يُقدِّم أولَ شيءٍ ما هو أسبَقُ قِدْمًا من ضروب آلائه وأصناف نَعْمائه؛ وهي نعمة الدِّين، فقدَّم من نعمة الدِّين ما هو في أعلى مراتبِها وأقصى مَراقيها؛ وهو إنعامُه بالقرآن وتنزيلُه وتعليمه؛ لأنه أعظَمُ وحيِ الله رتبةً، وأعلاه منزلةً، وأحسنه في أبواب الدِّين أثرًا، وهو سَنامُ الكتب السماوية ومِصْداقها والعِيارُ عليها.

وأخَّر ذِكْرَ خَلْقِ الإنسان عن ذكرِه، ثم أتبعه إياه؛ ليعلمَ أنه إنما خلَقه للدِّين، وليحيطَ علمًا بوحيِه وكتبِه وما خُلِق الإنسان من أجله، وكأنَّ الغرض في إنشائه كان مقدَّمًا عليه وسابقًا له، ثم ذكَر ما تميَّز به من سائر الحيوان من البيان؛ وهو المنطقُ الفصيح المُعرِب عما في الضمير». "الكشاف" للزمخشري (4 /443).