ترجمة سورة الرحمن

ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

ترجمة معاني سورة الرحمن باللغة الإنجليزية من كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي.

[It is] the Lord of Grace
who has taught the Qur’an.
He created man
and taught him to articulate [thought and speech].
The sun and the moon function in due measure.
The stars and the trees prostrate themselves [before Him].
He has raised the skies high, and has set the balance,
so that you may not exceed the balance.
Weigh, therefore, with justice and do not fall short in the balance.
He has laid the earth for His creatures,
with all its fruits, its palm trees with sheathed clusters,
its husked grain and its sweet-smelling plants.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
He created man from dried clay, like pottery,
and created the jinn from raging flames of fire.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
He is the Lord of the two risings and the Lord of the two settings.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
He has given freedom to the two great bodies of water, so that they may meet;
yet between them is a barrier which they do not cross.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
Pearls and corals come from both.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
His are the lofty ships that sail like floating mountains through the seas.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
All that lives on it perishes;
but forever will remain the face of your Lord, full of majesty, granting grace.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
Everyone in heaven and earth entreats Him. Everyday He manifests Himself in some wonderful way.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
We shall attend to you two huge communities [of jinn and mankind].
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
Jinn and mankind, if you can pass beyond the regions of heaven and earth, then do so. You cannot pass beyond them without authority.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
A flash of fire will be sent against you, and molten brass, and you will be left without support.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
When the sky is rent asunder and becomes rose-red like [burning] oil.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
On that Day neither mankind nor jinn will be asked about their sins.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
The guilty ones will be known by their mark and shall be seized by their forelocks and their feet.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
This is the Hell which the guilty deny.
They will go round between its flames and scalding water.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
For those who stand in fear of their Lord’s presence there shall be two gardens.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
With shading branches.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
With a pair of flowing springs.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
With every kind of fruit in pairs.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
They will recline on carpets lined with rich brocade; and the fruit of both these gardens will be within easy reach.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
In both [gardens] will be mates of modest gaze, whom neither man nor jinn will have touched before.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
[These mates look] like rubies and corals.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
Shall the reward of good be anything but good?
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
Besides these two there are two other gardens.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
Both of the deepest green.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
With two gushing springs.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
With fruits, date-palms and pomegranate trees.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
There will be in [these gardens] all things most excellent and beautiful.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
[They will have] dark-eyed and modest companions, sheltered in pavilions.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
Neither man nor jinn will have touched them before.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
They will recline on green cushions and fine carpets.
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
Blessed is the name of your Lord, full of majesty, granting grace.
سورة الرحمن
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الرَّحْمن) من السُّوَر المكية، وقد أبانت عن مقصدٍ عظيم؛ وهو إثباتُ عموم الرحمة لله عز وجل، وقد ذكَّر اللهُ عبادَه بنِعَمه وآلائه التي لا تُحصَى عليهم، وفي ذلك دعوةٌ لاتباع الإله الحقِّ المستحِق للعبودية، وقد اشتملت السورةُ الكريمة على آياتِ ترهيب وتخويف من عقاب الله، كما اشتملت على آياتٍ تُطمِع في رحمةِ الله ورضوانه وجِنانه.

ترتيبها المصحفي
55
نوعها
مكية
ألفاظها
352
ترتيب نزولها
97
العد المدني الأول
77
العد المدني الأخير
77
العد البصري
76
العد الكوفي
78
العد الشامي
78

* سورة (الرَّحْمن):

سُمِّيت سورة (الرَّحْمن) بهذا الاسم؛ لافتتاحها باسم (الرَّحْمن)، وهو اسمٌ من أسماءِ الله تعالى.

* ذكَرتْ سورةُ (الرحمن) كثيرًا من فضائلِ الله على عباده:

عن جابرِ بن عبدِ اللهِ رضي الله عنهما، قال: «خرَجَ رسولُ اللهِ ﷺ على أصحابِه، فقرَأَ عليهم سورةَ الرَّحْمنِ، مِن أوَّلِها إلى آخِرِها، فسكَتوا، فقال: «لقد قرَأْتُها على الجِنِّ ليلةَ الجِنِّ فكانوا أحسَنَ مردودًا منكم! كنتُ كلَّما أتَيْتُ على قولِه: {فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ}، قالوا: لا بشيءٍ مِن نِعَمِك رَبَّنا نُكذِّبُ؛ فلك الحمدُ!»». أخرجه الترمذي (٣٢٩١).

1. من نِعَم الله الظاهرة (١-١٣).

2. نعمة الخَلْق (١٤-١٦).

3. نِعَم الله في الآفاق (١٧-٢٥).

4. من لطائف النِّعَم (٢٦-٣٢).

5. تحدٍّ وإعجاز (٣٣-٣٦).

6. عاقبة المجرمين (٣٧-٤٥).

7. نعيم المتقين (٤٦-٧٨).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /550).

مقصدُ سورة (الرَّحْمن) هو إثباتُ الرحمةِ العامة لله عز وجل، الظاهرةِ في إنعامه على خَلْقه، وأعظمُ هذه النِّعَم هو نزول القرآن، وما تبع ذلك من نِعَم كبيرة في هذا الكون.

يقول الزَّمَخْشريُّ: «عدَّد اللهُ عز وعلا آلاءه، فأراد أن يُقدِّم أولَ شيءٍ ما هو أسبَقُ قِدْمًا من ضروب آلائه وأصناف نَعْمائه؛ وهي نعمة الدِّين، فقدَّم من نعمة الدِّين ما هو في أعلى مراتبِها وأقصى مَراقيها؛ وهو إنعامُه بالقرآن وتنزيلُه وتعليمه؛ لأنه أعظَمُ وحيِ الله رتبةً، وأعلاه منزلةً، وأحسنه في أبواب الدِّين أثرًا، وهو سَنامُ الكتب السماوية ومِصْداقها والعِيارُ عليها.

وأخَّر ذِكْرَ خَلْقِ الإنسان عن ذكرِه، ثم أتبعه إياه؛ ليعلمَ أنه إنما خلَقه للدِّين، وليحيطَ علمًا بوحيِه وكتبِه وما خُلِق الإنسان من أجله، وكأنَّ الغرض في إنشائه كان مقدَّمًا عليه وسابقًا له، ثم ذكَر ما تميَّز به من سائر الحيوان من البيان؛ وهو المنطقُ الفصيح المُعرِب عما في الضمير». "الكشاف" للزمخشري (4 /443).