ترجمة سورة المرسلات

Mufti Taqi Usmani - English translation

ترجمة معاني سورة المرسلات باللغة الإنجليزية من كتاب Mufti Taqi Usmani - English translation.

Al-Mursalat


(I swear) by those (winds) that are sent one after the other,

and by those that blow violently,

and by those that spread (clouds) all over,

and by those (angels) who differentiate (between right and wrong) distinctly,

then bring down the advice,

leaving no excuse (for the disbelievers) or giving warnings,

that which you are promised is sure to happen.

So, when the stars will be extinguished,

and when the sky will be split,

and when the mountains will be blown away as dust,

and when the messengers will be assembled at the appointed time, (then all matters will be decided.)

(Do you know) for which day has all this been delayed?

For the Day of Decision!

And what may let you know what the Day of Decision is?

Woe that Day to the deniers!

Did We not destroy the earlier people?

Then We will cause the later ones to follow them.

Thus We deal with the guilty people.

Woe that Day to the deniers!

Did We not create you from a worthless fluid?

Then We put it in a firm place of rest

for a known period.

Thus We did (all this with perfect) measure; so We are the best to measure.

Woe that Day to the deniers!

Did We not make the earth a container that collects

the living and the dead?

And We placed towering mountains therein, and provided you with sweet water to drink.

Woe that Day to the deniers!

(It will be said to them on that day,) “Push on to what you used to deny.

Push on to a canopy (of Hell’s smoke) having three branches,

that neither has a comfortable shade, nor is it of any use against the scorching heat.

It emits sparks (as huge) as castles,

as if they were yellowish camels.”

Woe that Day to the deniers!

This is the day when they will not speak,

nor will they be allowed to offer excuses.

Woe that Day to the deniers!

(It will be said to them,) “This is the Day of Decision. We have assembled you and the earlier ones together.

Now, if you have a trick, use the trick against Me.”

Woe that Day to the deniers!

Of course, the God-fearing will be amid shades and streams,

and fruits of their desire.

It will be said to them, “Eat and drink with pleasure because of what you used to do.”

This is how We reward those who do good deeds.

Woe that Day to the deniers!

“(O disbelievers,) eat and drink for a while! You are guilty ones.”

Woe that Day to the deniers!

And when it is said to them, “Bow down (i.e. submit to Allah’s commands)”, they do not bow down.

Woe that Day to the deniers!

Now, in which discourse, after this, will they believe?
سورة المرسلات
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (المُرسَلات) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الهُمَزة)، وقد جاءت ببيانِ قدرة الله على بعثِ الناس بعد هلاكهم؛ فهو المتصفُ بالرُّبوبية والألوهية، وقد افتُتحت بمَشاهدِ القيامة، والتذكير بمَصارعِ الغابرين، وذكَرتْ تأمُّلات في خَلْقِ الإنسان والكون؛ ليعودَ الخلقُ إلى أوامرِ الله، وليستجيبوا له سبحانه، و(المُرسَلات): هي الرِّياحُ التي تهُبُّ متتابِعةً.

ترتيبها المصحفي
77
نوعها
مكية
ألفاظها
181
ترتيب نزولها
33
العد المدني الأول
50
العد المدني الأخير
50
العد البصري
50
العد الكوفي
50
العد الشامي
50

* سورة (المُرسَلات):

سُمِّيت سورة (المُرسَلات) بذلك؛ لافتتاحها بالقَسَمِ الإلهيِّ بـ(المُرسَلات)؛ وهي: الرِّياح التي تهُبُّ متتابِعةً.

سورة (المُرسَلات) من السُّوَر التي شيَّبتْ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم:

عن ابنِ عباسٍ رضي الله عنهما، قال: «قال أبو بكرٍ الصِّدِّيقُ رضي الله عنه لرسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم: يا رسولَ اللهِ، أراكَ قد شِبْتَ! قال: «شيَّبتْني هُودٌ، والواقعةُ، والمُرسَلاتُ، و{عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ}، و{إِذَا اْلشَّمْسُ كُوِّرَتْ}». أخرجه الحاكم (3314).

1. مَشاهد القيامة (١-١٥).

2. مَصارع الغابرين (١٦-١٩).

3. تأمُّلات في خَلْقِ الإنسان والكون (٢٠-٢٨).

4. عودٌ لمَشاهد القيامة (٢٩-٥٠).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (8 /540).

مقصدُ سورة (المُرسَلات): الاستدلالُ على وقوع البعث بعد فَناء الدنيا، والاستدلال على إمكانِ إعادة الخَلْقِ بما سبَق من خَلْقِ الإنسان وخلق الأرض، وفي ذلك دلائلُ على قدرة الله، واتصافِه بالوَحْدانية والرُّبوبية.

ينظر: "التحرير والتنوير" لابن عاشور (29 /419).