ترجمة سورة الحاقة

Pickthall - English translation

ترجمة معاني سورة الحاقة باللغة الإنجليزية من كتاب Pickthall - English translation.

Al-Haqqah


The Reality!

What is the Reality?

Ah, what will convey unto thee what the reality is!

(The tribes of) Thamud and A'ad disbelieved in the judgment to come.

As for Thamud, they were destroyed by the lightning.

And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,

Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of palm-trees.

Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?

And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error,

And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip.

Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship

That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember.

And when the trumpet shall sound one blast

And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash,

Then, on that day will the Event befall.

And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.

And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of thy Lord that day, above them.

On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden.

Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take, read my book!

Surely I knew that I should have to meet my reckoning.

Then he will be in blissful state

In a high garden

Whereof the clusters are in easy reach.

(And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days.

But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would that I had not been given my book

And knew not what my reckoning!

Oh, would that it had been death!

My wealth hath not availed me,

My power hath gone from me.

(It will be said): Take him and fetter him

And then expose him to hell-fire

And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.

Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous,

And urged not on the feeding of the wretched.

Therefor hath he no lover here this day,

Nor any food save filth

Which none but sinners eat.

But nay! I swear by all that ye see

And all that ye see not

That it is indeed the speech of an illustrious messenger.

It is not poet's speech - little is it that ye believe!

Nor diviner's speech - little is it that ye remember!

It is a revelation from the Lord of the Worlds.

And if he had invented false sayings concerning Us,

We assuredly had taken him by the right hand

And then severed his life-artery,

And not one of you could have held Us off from him.

And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).

And lo! We know that some among you will deny (it).

And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.

And lo! it is absolute truth.

So glorify the name of thy Tremendous Lord.
سورة الحاقة
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الحاقَّة) من السُّوَر المكية، وقد أثبتت هولَ يومِ القيامة، وتحقُّقَ وقوعه؛ ليرجعَ الكفار عن كفرهم وعنادهم، وليخافوا من هذا اليوم، لا سيما بعد أن ذكَّرهم اللهُ بما أوقَعَ من العذاب على الأُمم السابقة التي خالفت أمره فدمَّرهم تدميرًا، وأهلكهم في الدنيا قبل الآخرة، وفي ذلك تسليةٌ للنبي صلى الله عليه وسلم وتثبيتٌ له، وتأييدٌ من الله وحفظ له وللمؤمنين.

ترتيبها المصحفي
69
نوعها
مكية
ألفاظها
261
ترتيب نزولها
87
العد المدني الأول
52
العد المدني الأخير
52
العد البصري
51
العد الكوفي
52
العد الشامي
51

* سورة (الحاقَّة):

سُمِّيت سورة (الحاقة) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بهذا اللفظ، و(الحاقَّة): اسمٌ من أسماء يوم القيامة.

1. تعظيم يوم القيامة، وإهلاك المكذِّبين به (١-١٢).

2. أهوال يوم القيامة (١٣-١٨).

3. جزاء الأبرار وتكريمهم (١٩-٢٤).

4. حال الأشقياء يوم القيامة (٢٥-٣٧).

5. تعظيم القرآن، وتأكيد نزوله من عند الله (٣٨-٥٢).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (8 /320).

مقصدها تهويلُ يوم القيامة، وتهديد الكفار به؛ ليَرجعوا إلى الحقِّ، وتذكيرُهم بما حلَّ بالأمم السابقة التي عاندت وخالفت أمرَ الله من قبلِهم، وأُدمِجَ في ذلك أن اللهَ نجَّى المؤمنين من العذاب، وفي ذلك تذكيرٌ بنعمة الله على البشر؛ إذ أبقى نوعَهم بالإنجاء من الطُّوفان.

ينظر: "التحرير والتنوير" لابن عاشور (29 /111).