ترجمة سورة الإنسان

Samir El - Portuguese translation

ترجمة معاني سورة الإنسان باللغة البرتغالية من كتاب Samir El - Portuguese translation.

O Homem


Acaso, não transcorreu um longo período, desde que o homem nada era?

Em verdade, criamos o homem, de esperma misturado, para prová-lo, e o dotamos de ouvidos e vistas.

Em verdade, assinalamos-lhe uma senda, quer fosse agradecido, quer fosse ingrato.

Em verdade, aos incrédulos, destinamos correntes, grilhões e o tártaro.

Em verdade, os justos beberão, em uma taça, um néctar, mesclado com cânfora.

De uma fonte, da qual beberão todos os servos de Deus. Eles a fazem fluir abundantemente,

Porque cumprem os seus votos e temem o dia em que o mal estará espalhado,

E porque, por amor a Ele, alimentam o necessitado, o órfão e o cativo.

(Dizendo): Certamente vos alimentamos por amor a Deus; não vos exigimos recompensa, nem gratidão.

Em verdade, tememos, da parte do nosso Senhor, o dia da aflição calamitosa.

Mas Deus os preservará do mal daquele dia, e os receberá com esplendor e júbilo;

E os recompensará, por sua perseverança, com um vergel e (vestimentas de) seda,

Onde, reclinados sobre almofadas, não sentirão calor nem frio excessivos,

E as sombras (do vergel) os cobrirão, e os cachos (de frutos) estarão pendurados, em humildade.

E serão servidos em taças de prata e em copos diáfanos,

Feitos de prata, semelhantes a cristal, que lhe serão fornecidos em abundância.

E ali ser-lhes-á servido um copo de néctar, cuja mescla será de gengibre,

De uma fonte (no Paraíso), chamada Salsabil.

E os servirão mancebos imortais; quando os vires, parecer-te-ão pérolas dispersas.

E quando olhares além, verás glórias e um magnífico reino.

Sobre eles haverá vestimentas verdes, de tafetá e de brocado, estarão enfeitados com braceletes de prata e o seu Senhor lhes saciará a sede com uma bebida pura!

Sabei que esta será a vossa recompensa, e os vossos esforços serão reconhecidos.

Em verdade, temos-te revelado (ó Mensageiro), o Alcorão, por etapas,

Persevera, pois, até o Juízo do teu Senhor, e não obedeças a nenhum dos pecadores ou incrédulos,

E celebra o nome do teu Senhor, de manhã e à tarde.

E adora-O, e glorifica-O durante grande parte da noite.

Em verdade, (quanto aos outros) preferem a efêmera vida terrena e tentam afastar a lembrança de um dia (que será) pesado.

Nós os criamos e fortalecemos as suas estruturas; porém se quiséssemos, suplantá-los-íamos inteiramente por outros, semelhantes a eles.

Em verdade, esta é uma admoestação: e, quem quiser, poderá encaminhar-se até à senda do seu Senhor.

Porém, só o conseguireis se Deus o permitir, porque é Prudente, Sapientíssimo.

Ele admite em Sua misericórdia quem Lhe apraz; porém, destinou aos iníquos, um doloroso castigo.
سورة الإنسان
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الإنسان) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الرحمن)، وقد ذكَّرتِ الإنسانَ بأصل خِلْقته، وقدرة الله عليه؛ ليتواضعَ لأمر الله ويستجيب له؛ فاللهُ هو الذي جعل هذا الإنسانَ سميعًا بصيرًا؛ فالواجب المتحتم عليه أن تُجعَلَ هذه الجوارحُ كما أراد لها خالقها وبارئها؛ ليكونَ بذلك حسَنَ الجزاء يوم القيامة، ومَن كفر فمشيئة الله نافذةٌ في عذابه إياه، وقد كان صلى الله عليه وسلم يَقرؤها في فجرِ الجمعة.

ترتيبها المصحفي
76
نوعها
مكية
ألفاظها
243
ترتيب نزولها
98
العد المدني الأول
31
العد المدني الأخير
31
العد البصري
31
العد الكوفي
31
العد الشامي
31

* سورة (الإنسان):

سُمِّيت سورة (الإنسان) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بذكرِ الإنسان وخَلْقِه من عدمٍ.

* سورة {هَلْ أَتَىٰ} أو {هَلْ أَتَىٰ عَلَى اْلْإِنسَٰنِ}:

سُمِّيت بذلك؛ لافتتاحها به.

كان صلى الله عليه وسلم يقرأ سورة (الإنسان) في فجرِ الجمعة:

عن عبدِ اللهِ بن عباسٍ رضي الله عنهما: «أنَّ رسولَ اللهِ ﷺ قرَأَ في صلاةِ الغداةِ يومَ الجمعةِ: {الٓمٓ ١ تَنزِيلُ} السَّجْدةَ، و{هَلْ أَتَىٰ عَلَى اْلْإِنسَٰنِ}». أخرجه مسلم (٨٧٩).

1. نعمة الخَلْق والهداية (١-٣).

2. مصير الكفار (٤).

3. جزاء الأبرار (٥-٢٢).

4. توجيهٌ للنبي عليه السلام (٢٣-٢٦).

5. وعيدٌ للمشركين (٢٧-٢٨).

6. مشيئة الله تعالى نافذة (٢٩-٣١).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (8 /511).

مقصود السورة الأعظمُ تذكيرُ الناس بأصل خِلْقَتِهم، وأنَّ الله أوجَدهم من عدم، وبَعْثُهم بعد أن أوجَدهم أسهَلُ من إيجادهم؛ ففي ذلك أكبَرُ دلالةٍ على قدرة الله على إحياء الناس وحسابهم.
وفي ذلك يقول ابن عاشور رحمه الله: «محورها التذكيرُ بأنَّ كل إنسان كُوِّنَ بعد أن لم يكُنْ، فكيف يَقضي باستحالة إعادة تكوينه بعد عدمه؟

وإثبات أن الإنسان محقوقٌ بإفراد الله بالعبادة؛ شكرًا لخالقه، ومُحذَّرٌ من الإشراك به.

وإثبات الجزاء على الحالينِ، مع شيءٍ من وصفِ ذلك الجزاء بحالتيه، والإطنابِ في وصفِ جزاء الشاكرين». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (29 /371).