ترجمة سورة الإنسان

Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation

ترجمة معاني سورة الإنسان باللغة الأوكرانية من كتاب Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation.


Чи не минув для людини той час, коли вона була річчю, не гідною згадки?

Воістину, Ми створили людину зі змішаної краплі сім’я, випробовуючи її, а потім дарували їй слух і зір.

Воістину, Ми повели її шляхом, буде вона вдячною чи невдячною.

Ми приготували для невіруючих ланцюги, кайдани та полум’я.

Воістину, праведники питимуть із чаші напій, змішаний із камфорою.

Раби Аллага будуть пити із джерела, скеровуючи його потік туди, куди побажають.

Вони виконують обітниці та бояться Дня, зло якого охопить усе.

Вони дають їжу нужденному, сироті та полоненому, хоча й самі хочуть її.

«Ми годуємо вас заради лику Аллага; ми не прагнемо вашої відплати чи вдячності!

Ми боїмося Дня, який прийде від нашого Господа та буде похмурим і суворим!»

Аллаг захистить їх від зла того Дня й допоможе зустріти сяйво та радість,

винагородить їх райським садом і шовком — за те, що вони були терплячими!

Лежачи на ложах, вони не побачать там ні сонця, ні морозу.

Їхні тіні стануть близькими, а плоди будуть покірними.

Обходити їх будуть із посудом зі срібла та кубками з кришталю,

зі сріблом і кришталем належних розмірів.

Напувати їх будуть із чаші напоєм, змішаним з імбиром.

Із джерела, названого Сальсабілем.

Їх будуть обходити вічно молоді юнаки; поглянувши на них, ти приймеш їх за розсипані перлини.

Поглянувши, ти побачиш там благо та велику владу!

На них буде зелений одяг із атласу й парчі; прикрашені вони будуть браслетами зі срібла, а Господь напуватиме їх чистим напоєм!

Такою буде відплата для вас; віддячені ваші зусилля!

Воістину, Ми зіслали тобі Коран частинами.

Терпи ж, доки не прийде рішення Господа твого; не корися ж грішникам і невіруючим серед них!

Згадуй ім’я свого Господа вранці і ввечері,

а також уночі. Вклоняйся Йому та прославляй Його протягом довгої ночі.

Воістину, ці люди люблять скороминучість та нехтують важким Днем.1

Ми створили їх та зміцнили їхні кістки. Але якщо Ми побажаємо, то замінимо їх іншими людьми.

Воістину, це — нагадування! І хто побажає, той стане на шлях до Господа свого!

Але ви не побажаєте цього, якщо не побажає Аллаг. Воістину, Аллаг — Всезнаючий, Мудрий,

вводить у Свою милість, кого побажає; а для несправедливих Ми приготували болісну кару!
سورة الإنسان
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الإنسان) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الرحمن)، وقد ذكَّرتِ الإنسانَ بأصل خِلْقته، وقدرة الله عليه؛ ليتواضعَ لأمر الله ويستجيب له؛ فاللهُ هو الذي جعل هذا الإنسانَ سميعًا بصيرًا؛ فالواجب المتحتم عليه أن تُجعَلَ هذه الجوارحُ كما أراد لها خالقها وبارئها؛ ليكونَ بذلك حسَنَ الجزاء يوم القيامة، ومَن كفر فمشيئة الله نافذةٌ في عذابه إياه، وقد كان صلى الله عليه وسلم يَقرؤها في فجرِ الجمعة.

ترتيبها المصحفي
76
نوعها
مكية
ألفاظها
243
ترتيب نزولها
98
العد المدني الأول
31
العد المدني الأخير
31
العد البصري
31
العد الكوفي
31
العد الشامي
31

* سورة (الإنسان):

سُمِّيت سورة (الإنسان) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بذكرِ الإنسان وخَلْقِه من عدمٍ.

* سورة {هَلْ أَتَىٰ} أو {هَلْ أَتَىٰ عَلَى اْلْإِنسَٰنِ}:

سُمِّيت بذلك؛ لافتتاحها به.

كان صلى الله عليه وسلم يقرأ سورة (الإنسان) في فجرِ الجمعة:

عن عبدِ اللهِ بن عباسٍ رضي الله عنهما: «أنَّ رسولَ اللهِ ﷺ قرَأَ في صلاةِ الغداةِ يومَ الجمعةِ: {الٓمٓ ١ تَنزِيلُ} السَّجْدةَ، و{هَلْ أَتَىٰ عَلَى اْلْإِنسَٰنِ}». أخرجه مسلم (٨٧٩).

1. نعمة الخَلْق والهداية (١-٣).

2. مصير الكفار (٤).

3. جزاء الأبرار (٥-٢٢).

4. توجيهٌ للنبي عليه السلام (٢٣-٢٦).

5. وعيدٌ للمشركين (٢٧-٢٨).

6. مشيئة الله تعالى نافذة (٢٩-٣١).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (8 /511).

مقصود السورة الأعظمُ تذكيرُ الناس بأصل خِلْقَتِهم، وأنَّ الله أوجَدهم من عدم، وبَعْثُهم بعد أن أوجَدهم أسهَلُ من إيجادهم؛ ففي ذلك أكبَرُ دلالةٍ على قدرة الله على إحياء الناس وحسابهم.
وفي ذلك يقول ابن عاشور رحمه الله: «محورها التذكيرُ بأنَّ كل إنسان كُوِّنَ بعد أن لم يكُنْ، فكيف يَقضي باستحالة إعادة تكوينه بعد عدمه؟

وإثبات أن الإنسان محقوقٌ بإفراد الله بالعبادة؛ شكرًا لخالقه، ومُحذَّرٌ من الإشراك به.

وإثبات الجزاء على الحالينِ، مع شيءٍ من وصفِ ذلك الجزاء بحالتيه، والإطنابِ في وصفِ جزاء الشاكرين». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (29 /371).