ترجمة سورة ق

Maranao - Maranao translation

ترجمة معاني سورة ق باللغة ماراناو من كتاب Maranao - Maranao translation.


Qaf. (So Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on). Ibt ko Qor´an a sslaan; (ka so Mohammad na sogo o Allah).

Kna, ka miyammsa siran sa kiyapakawma kiran o miyamakaiktiyar a pd kiran. Na pitharo o miyamangongkir a: "Giyaya na shay´ a piyakammsa!"

"Ino amay ka matay tano go mbaloy tano a botha, (khawyag tano zaroman)? Giyoto na kapakandod a mawatan!"

Sabnar a katawan Ami so pkhorangn kiran o lopa; go zisii Rkami so daptar a sisiyapn.

Kna, ka piyakambokhag iran so bnar ko kiyapakawma niyan kiran: Na siran na matatago ko btad a di thatana.

Ba iran da pagilaylaya so langit ko kaporoan iran? O andamanaya i kiyambalaya Mi ron go so kiyapharasi Ami ron, a da a manga lbo niyan?

Go so lopa a kiyayat Ami skaniyan, go piyakabknan Ami oto sa manga palaw, go piyakatho Ami ron so pizoson a pakaranon,

In´ngka, ago pananadm o oman i oripn a pphangongonotan (ko Allah).

Na piyakatoron Ami a phoon ko kawang so ig a madakl i gona, na piyakatho Ami sa sabap rkaniyan so manga pamomolan go so pr a mapphragon;

Go so manga korma a manga poporo, a adn a onga niyan a miyakanggontogontor,

Pagpr ko manga oripn (o Allah;) go inioyag Ami oto ko ingd a maatay: Lagid man oto so kaphakagmaw (phoon ko manga kobor).

Tomiyaplis ko miyaonaan iran so pagtaw o Noh, go so khibabaling sa (ingd a) Rassi, go so pagtaw a Samod,

Go so pagtaw a Ad, go so Pir´awn, go so manga pagari o Lot,

Go so khibabaling sa Aykah, go so pagtaw o Tobba´: Oman i isa kiran na piyakambokhag iyan so manga rasol, na miyatangkd (kiran) so siksa Akn.

Ba Kami minikopay ko kiyapangadn a paganay? Kna, ka siran na matatago ko kazasangka ko kaphangadn a bago.

Na sabnsabnar a inadn Ami so manosiya, go katawan Ami so pkhigdi skaniyan o ginawa niyan: Go Skami i lbi a marani ron a di so ogat ko bakrng;

Gowani a pphanorat so dowa a malaikat, sii sa kawanan go sa diwang khioontod;

Daa maptharo iyan a katharo a ba da a zisii rkaniyan, a tomotonggo a makadadarpa.

Na mitalingoma o Sakratol Mawt so bnar. "Giyoto man so ska na pphalagoyan ka skaniyan!"

Na iyopn so sanggakala:, giyoto man so alongan a diyandi.

Na makawma so oman i isa a ginawa a: Adn a pd iyan a pndndg on go saksi.

(Tharoon on a:) "Sabnsabnar a miyatago ka ko kalilipati sangkai, na piyokas Ami rka so mirrnding rka, na so kaylaing ka sa alongan nai na malambt!"

Na tharoon o (malaikat a) pd iyan a: "Giyaya so kadadarpaang ko."

(Tharoon o Allah:) "Phozanga niyo a dowa ko naraka Jahannam so oman i miyongkir, a somiyangka,"

"Phagrn ko mapiya, a mmamalawani, a pkhadowadowaan,"

"A so miyangmbaal sa rimbang o Allah a katohanan a salakaw: Na pozanga niyo skaniyan ko siksa a sangat."

Tharoon o (shaytan a) pd iyan: "Kadnan ami, da akn dadaga skaniyan, na ogaid na miyatago ko kadadag a mawatan."

Tharoon (o Allah) a: "Di kano gii phapawala ko hadapan Ko: Ka sabnar a miniona ko rkano so kapakaiktiyar."

"Di khasambian so katharo ko hadapan Ko, go di Akn zalimbotan so manga oripn (Ko)."

Sii ko alongan a tharoon Ami ko Jahannam: "Ba ka miyapno?" Na tharoon iyan: "Ba adn a khiyoman?"

Na ipakarani so sorga ko miyamananggila, a di mawatan:

"Giyaya so ididiyandi rkano, a rk o oman i pphananangoran (ko Allah) a masiyapn,"

"A so maalkn ko Masalinggagaw, a migagaib, go miyakaoma rakhs o poso a thotolabos:

"Pamanold kano ron sa kapipiya ginawa. Giyaya so alongan a kakal!"

Khakowa iran so nganin a kabaya iran roo; go adn a zisii Rkami a lawan on.

Na madakl a bininasa Ami ko miyaonaan iran a pagtaw, siran i mala a di siran i guus, go miyanbnb iran so manga ingd! Na ba adn a kiyaapasan (iran)?

Mataan! a adn a matatago roo man a titho a ndao ko taw a adn a sabot iyan, maana tiyandang iyan so kapamamakin´g, a skaniyan na tomototoo.

Na sabnsabnar a inadn Ami so manga langit go so lopa, go so nganin a lt a dowa nan sii ko nm a alongan, na da Kami raota a dokaw.

Na phantanging ka so di iran tharoon, go pthasbikn ka so podi o Kadnan ka, ko di pn kapakasbang o alongan, go so di niyampn kasdp,

Go sii ko kagagawii, na pthasbik ka Rkaniyan, go so manga oriyan o sojiod.

Na pamakin´gang ka so alongan a mananawag so phananawag ko darpa a marani,

Sii ko alongan a man´g iran so lalis a rakhs o bnar: Giyoto man so alongan a kapakambowat (ko kobor).

Mataan! a Skami na Skami i pphangoyag go pphangimatay; go sii Rkami so khabolosan,

Sii ko alongan a manga bbngkag kiran so lopa, a gii siran makanggagaan (lomiyo ko manga kobor): Giyoto man i kaplimod a malbod Rkami.

Skami i lbi a Matao ko gi iran tharoon; na kna a ba ka kiran pakaphamaasa. Na pakitadming ka so Qor´an ko taw a ikaalk iyan so pangangalk Akn!
سورة ق
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورةُ (ق) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (المُرسَلات)، وقد افتُتحت بالتنويه بهذا الكتابِ، وتذكيرِ الكفار بأصل خِلْقتهم، وقدرة الله عز وجل على الإحياء من عدمٍ؛ وذلك دليلٌ صريح على قُدْرته على بعثِهم وحسابهم بعد أن أوجَدهم، وفي ذلك دعوةٌ لهم إلى الإيمان بعد أن بيَّن اللهُ لهم مصيرَ من آمن ومصيرَ من كفر، وقد كان صلى الله عليه وسلم يقرؤها في صلاةِ الفجر.

ترتيبها المصحفي
50
نوعها
مكية
ألفاظها
373
ترتيب نزولها
34
العد المدني الأول
45
العد المدني الأخير
45
العد البصري
45
العد الكوفي
45
العد الشامي
45

* سورةُ (ق):

سُمِّيت سورةُ (ق) بهذا الاسمِ؛ لافتتاحها بهذا الحرفِ.

* كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم يقرأُ سورة (ق) في صلاةِ الفجر:

عن جابرِ بن سَمُرةَ رضي الله عنه، قال: «إنَّ النبيَّ ﷺ كان يَقرأُ في الفجرِ بـ {قٓۚ وَاْلْقُرْءَانِ اْلْمَجِيدِ}، وكان صلاتُه بعدُ تخفيفًا». أخرجه مسلم (٤٥٨).

* وكذلك كان صلى الله عليه وسلم يقرأ سورة (ق) في عيدَيِ الفطرِ والأضحى:

عن عُبَيدِ اللهِ بن عبدِ اللهِ: «أنَّ عُمَرَ بنَ الخطَّابِ سألَ أبا واقدٍ اللَّيْثيَّ: ما كان رسولُ اللهِ ﷺ يَقرأُ في الفِطْرِ والأضحى؟ قال: كان النبيُّ ﷺ يَقرأُ بـ {قٓۚ وَاْلْقُرْءَانِ اْلْمَجِيدِ}، و{اْقْتَرَبَتِ اْلسَّاعَةُ وَاْنشَقَّ اْلْقَمَرُ}». أخرجه ابن حبان (٢٨٢٠).

1. إنكار المشركين للبعث (١-٥).

2. التأمُّل في الآيات (٦-١٥).

3. التأمل في الأنفس خَلْقًا ومآلًا (١٦-٣٨).

4. توجيهات للرسول، وتهديد للمشركين (٣٩-٤٥).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /402).

مقصودُ السورة الدَّلالة على قدرة الله عز وجل أن يَبعَثَ الناسَ بعد موتهم، وأكبَرُ دليلٍ على ذلك خَلْقُهم من عدمٍ، وهو أصعب من بعثِهم من موجود، وفي ذلك يقول البِقاعيُّ رحمه الله: «مقصودها: الدلالةُ على إحاطة القدرة، التي هي نتيجة ما خُتمت به الحُجُرات من إحاطةِ العلم؛ لبيانِ أنه لا بد من البعث ليوم الوعيد؛ لتنكشفَ هذه الإحاطةُ بما يحصل من الفصل بين العباد بالعدل؛ لأن ذلك سِرُّ المُلك، الذي هو سرُّ الوجود.

والذي تكفَّلَ بالدلالة على هذا كلِّه: ما شُوهِد من إحاطة مجدِ القرآن بإعجازه في بلوغه - في كلٍّ من جمعِ المعاني وعلوِّ التراكيب، وجلالة المفرَدات وجزالةِ المقاصد، وتلاؤم الحروف وتناسُبِ النظم، ورشاقة الجمع وحلاوة التفصيل - إلى حدٍّ لا تُطيقه القُوَى من إحاطةِ أوصاف الرسل، الذي اختاره سبحانه لإبلاغِ هذا الكتاب، في الخَلْقِ والخُلُق، وما شُوهِد من إحاطة القدرة بما هدى إليه القرآنُ من آيات الإيجاد والإعدام». "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور " للبقاعي (3 /15).