ترجمة سورة ق

الترجمة البرتغالية

ترجمة معاني سورة ق باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية.
من تأليف: حلمي نصر .

Qaf(1). Pelo glorioso Alcorão, tu és, Muhammad, o Mensageiro de Allah!
____________________
(1) Qaf: designação da letra árabe ق, sem correspondência, exata, na língua portuguesa, mas transcrita aproximadamente por um q (qó) enfático. Quanto à interpretação desta letra, veja-se II, I n3. Aqui, ela denomina a sura, por estar mencionada em seu primeiro versículo, que se inicia pela confirmação da Mensagem de Muhammad, e pela descrição da atitude dos idólatras de Makkah, que não, apenas, negam esta Mensagem, mas a própria Ressurreição do homem. Em reflitação a isso, a sura expõe numerosos sinais do poderio de Deus, a fim de provar que Ele é Poderoso, para ressuscitar os homens, depois da morte, além de que é sabedor do que há no âmago do ser humano: registra-lhes todos os atos e dizeres, em um Livro resguardado, no céu. Apresenta, ainda, cenas do Dia do Juízo, às quais nenhum réprobo escapará; e eles serão lançados na Geena, enquanto os crentes adentraram o Paraíso, para gozar as mercês de Deus. Finalmente, a sura ordena paciência ao Profeta, no que tange aos atos e palavras dos idólatras, e o induz a permanecer firme na adoração de Deus, atentando que ele é, antes de tudo, admoestador e não tirano.
Mas eles(1) se admiram de haver-Ihes chegado um admoestador vindo deles. Então os renegadores da Fé dizem: "Isto é cousa admirável!"
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah.
"Quando morrermos e formos pó, ressuscitaremos? Esse é um retorno distante!"
Com efeito, sabemos o que a terra diminui(1) deles. E, junto de Nós, há um Livro custódio de tudo(2).
____________________
(1) Referência ao ato de a terra consumir os corpos mortos, nela sepultados. (2) Livro custódio de tudo: o Livro do Destino, onde tudo é registrado.
Mas desmentem a Verdade(1), quando ela lhes chega: então, ei-los, em inextricável situação.
____________________
(1) Trata-se do Alcorão.
Então, não olharam eles para o céu, acima deles, como o edificamos e o aformoseamos, e como não há fresta alguma nele?
E a terra, estendemo-la e,nela, implantamos assentes montanhas e nela, fazemos germinar de toda espécie de esplêndidos casais de plantas,
Como prova evidente e lembrança para todo servo contrito.
E fazemos descer do céu água bendita, e, com ela fazemos germinar jardins e grãos de ceifar,
E as tamareiras, altas, de espatas com frutas ordenadas,
Como o sustento para os servos; e, com ela, vivificamos uma plaga morta. Assim, será a saída dos sepulcros.
Antes deles, desmentiram aos Mensageiros o povo de Noé e os companheiros de Ar-Rass(1) e o povo de Thamud
____________________
(1) Cf. XXV 38 n3.
E de Ad, e Faraó, e os irmãos de Lot.
E os habitantes de Al-Aykah(1) e o povo de Tubba(2). Todos desmentiram aos Mensageiros; então, cumpriu-se Minha cominação.
____________________
(1) Cf. XV 78 n5. (2) Cf. XLIV 37 n8.
Então, extenuamo-Nos, com a criação primeira? Não. Mas eles estão em confusão diante de uma nova criação(1)!
____________________
(1) Nova Criação: a Ressurreição.
E, com efeito, criamos o ser humano e sabemos o que a alma lhe sussurra. E Nós estamos mais Próximos(1) dele que a veia jugular,
____________________
(1) Estar mais próximo: ter conhecimento intrínseco e total de tudo quanto o homem faz e pensa.
Quando os dois anjos recolhedores(1), sentados a sua direita e a sua esquerda, recolhem tudo o que ele diz e faz.
____________________
(1) Alusão aos dois anjos tutelares, encarregados de registrar os atos e dizeres do ser humano.
Ele não profere dito algum sem que haja, junto dele, um observante presente.
E a embriaguez da morte(1) chegará, com a verdade. Dir-se-á ao moribundo: "Isso é o de que te arredavas!"
____________________
(1) Embriaguez da morte: o estado moribundo, que antecede, imediatamente, à morte.
E se soprará na Trombeta. Esse será o Dia da Cominação.
E cada alma chegará, estando com ela um condutor e uma testemunha.
Dir-se-lhe-á: "Com efeito, estavas em desatenção a isto, e removemo-te a venda; então, hoje, tua vista é aguda."
E seu acompanhante(1) dirá: "Eis o(2) que tenho presente, junto de mim."
____________________
(1) Ou seja, o anjo encarregado do ser humano. (2) O: o registro dos atos e dizeres, em poder dos anjos.
Dir-se-á a ambos os anjos: "Lançai na Geena todo ingrato obstinado,
Constante impedidor do bem, agressor, duvidador,
Que fez, junto de Allah, outro deus. Então, lançai-o, no veemente castigo."
Seu acompanhante(1) dirá': "Senhor meu! Não o fiz cometer transgressão, mas ele estava em profundo descaminho."
____________________
(1) Trata-se do demônio que acompanhava o rebelde, durante a vida. Cf. XLIII 36.
Allah dirá: "Não disputeis junto de Mim. E, com efeito, antecipei-vos a cominação."
"O Dito não se altera, junto de Mim, e não sou injusto com os servos."
Um dia, diremos à Geena: “Já estás repletas?” E ela dirá: “Há mais, ainda?”(1)
____________________
(1) Ou seja, por mais repleta que esteja, a Geena sempre terá lugar para mais um réprobo.
E far-se-á o Paraíso aproximar-se dos piedosos, não longe dali.
Dir-se-lhes-á: “Eis o que vos foi prometido, a todo devoto, custódio"
“Que receou aO Misericordioso, ainda que Invisivel, e chegou, com o coração contrito, à Derradeira Vida"
“Entrai nele(1), em paz. Esse é o dia da eternidade!”
____________________
(1) Nele: no Paraíso.
Nele(1), terão o que quiserem e, junto de Nós, haveria ainda mais.
____________________
(1) Nele: no Paraíso.
E que de gerações aniquilamos, antes deles(1), mais temíveis que eles, e vaguearam a terra. Houve, para eles, fugida?
____________________
(1) Deles: dos idólatras de Makkah.
Por certo, há nisso lembrança para quem tem coração(1), ou dá ouvidos à exortação, enquanto testemunha.
____________________
(1) Ter coração: estar atento.
E, com efeito, criamos os céus e a terra e o que há entre ambos, em seis dias, e nos não tocou exaustão.
Pacienta, pois, Muhammad, quanto ao(1) que dizem, e glorifica, com louvor, a teu Senhor, antes do nascer do sol e antes do ocaso;
____________________
(1) Ao: àquilo, às mentiras e difamações dos idólatras.
E, durante parte da noite, glorifica-O, e após a prosternação.
E ouve um dia(1), quando o pregador(2) chamar de um lugar próximo,
____________________
(1) Ou seja, "atenta para o que vou dizer-te acerca do Dia do Juízo". (2) Ou seja, o anjo Isrãfil,que fará soar a trombeta.
Um dia, quando ouvirem o Grito(1) com a verdade, esse será o dia da saída dos sepulcros.
____________________
(1) O Grito que fará todos se levantarem dos sepulcros.
Por certo, Nós damos a vida e damos a morte. E a Nós será o destino.
Um dia, quando a terra se fender, dela sairão, com destreza. Essa é uma reunião fácil para Nós.
Nós somos bem Sabedor do que dizem. E tu, sobre eles, não és tirano. Então, lembra o Alcorão a quem teme Minha cominação.
سورة ق
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورةُ (ق) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (المُرسَلات)، وقد افتُتحت بالتنويه بهذا الكتابِ، وتذكيرِ الكفار بأصل خِلْقتهم، وقدرة الله عز وجل على الإحياء من عدمٍ؛ وذلك دليلٌ صريح على قُدْرته على بعثِهم وحسابهم بعد أن أوجَدهم، وفي ذلك دعوةٌ لهم إلى الإيمان بعد أن بيَّن اللهُ لهم مصيرَ من آمن ومصيرَ من كفر، وقد كان صلى الله عليه وسلم يقرؤها في صلاةِ الفجر.

ترتيبها المصحفي
50
نوعها
مكية
ألفاظها
373
ترتيب نزولها
34
العد المدني الأول
45
العد المدني الأخير
45
العد البصري
45
العد الكوفي
45
العد الشامي
45

* سورةُ (ق):

سُمِّيت سورةُ (ق) بهذا الاسمِ؛ لافتتاحها بهذا الحرفِ.

* كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم يقرأُ سورة (ق) في صلاةِ الفجر:

عن جابرِ بن سَمُرةَ رضي الله عنه، قال: «إنَّ النبيَّ ﷺ كان يَقرأُ في الفجرِ بـ {قٓۚ وَاْلْقُرْءَانِ اْلْمَجِيدِ}، وكان صلاتُه بعدُ تخفيفًا». أخرجه مسلم (٤٥٨).

* وكذلك كان صلى الله عليه وسلم يقرأ سورة (ق) في عيدَيِ الفطرِ والأضحى:

عن عُبَيدِ اللهِ بن عبدِ اللهِ: «أنَّ عُمَرَ بنَ الخطَّابِ سألَ أبا واقدٍ اللَّيْثيَّ: ما كان رسولُ اللهِ ﷺ يَقرأُ في الفِطْرِ والأضحى؟ قال: كان النبيُّ ﷺ يَقرأُ بـ {قٓۚ وَاْلْقُرْءَانِ اْلْمَجِيدِ}، و{اْقْتَرَبَتِ اْلسَّاعَةُ وَاْنشَقَّ اْلْقَمَرُ}». أخرجه ابن حبان (٢٨٢٠).

1. إنكار المشركين للبعث (١-٥).

2. التأمُّل في الآيات (٦-١٥).

3. التأمل في الأنفس خَلْقًا ومآلًا (١٦-٣٨).

4. توجيهات للرسول، وتهديد للمشركين (٣٩-٤٥).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /402).

مقصودُ السورة الدَّلالة على قدرة الله عز وجل أن يَبعَثَ الناسَ بعد موتهم، وأكبَرُ دليلٍ على ذلك خَلْقُهم من عدمٍ، وهو أصعب من بعثِهم من موجود، وفي ذلك يقول البِقاعيُّ رحمه الله: «مقصودها: الدلالةُ على إحاطة القدرة، التي هي نتيجة ما خُتمت به الحُجُرات من إحاطةِ العلم؛ لبيانِ أنه لا بد من البعث ليوم الوعيد؛ لتنكشفَ هذه الإحاطةُ بما يحصل من الفصل بين العباد بالعدل؛ لأن ذلك سِرُّ المُلك، الذي هو سرُّ الوجود.

والذي تكفَّلَ بالدلالة على هذا كلِّه: ما شُوهِد من إحاطة مجدِ القرآن بإعجازه في بلوغه - في كلٍّ من جمعِ المعاني وعلوِّ التراكيب، وجلالة المفرَدات وجزالةِ المقاصد، وتلاؤم الحروف وتناسُبِ النظم، ورشاقة الجمع وحلاوة التفصيل - إلى حدٍّ لا تُطيقه القُوَى من إحاطةِ أوصاف الرسل، الذي اختاره سبحانه لإبلاغِ هذا الكتاب، في الخَلْقِ والخُلُق، وما شُوهِد من إحاطة القدرة بما هدى إليه القرآنُ من آيات الإيجاد والإعدام». "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور " للبقاعي (3 /15).