ترجمة سورة الأنبياء

الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

ترجمة معاني سورة الأنبياء باللغة الصينية من كتاب الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم.

复活日对人们工作的清算已经临近了。他们对于后世疏忽大意,因为他们忙于今世。
每当新的《古兰经》启示降临他们,他们聆听它,但不能获益,反而在嘲笑它。
他们心不在焉地听它。不义者秘密谈论说:“这个自称使者的人只是和你们一样的凡人,他没有什么与众不同的地方。你们知道他是和你们一样的凡人,他所带来的是魔术,难道你们还要追随他吗?”
先知说:“我的主知道你们的秘密谈话,祂知道天地间的一切发出的声音,祂全听仆人的言语,祂全知他们的工作,祂将据此回报他们。”
然而,他们怀疑穆罕默德所带来的。有时他们说:“这是痴人说梦。”有时他们说:“这是他捏造的谎言。”有时他们说:“他是诗人。如果他是诚实的,让他像以前的众使者那样为我们拿来一种奇迹吧。”他们确已拿来了奇迹,如穆萨的手杖,撒利哈的母驼。
在这些人之前,没有一个要求降示迹象的城市曾归信。当他们要求的迹象降临时,他们否认它,故我毁灭了他们。难道这些人会归信吗?
使者啊!我在你之前所派遣的都是人类中的使者,我没有派遣天使。如果你们不知道,你们可以询问你们之前的有经人。
我没有使被派遣的使者成为不吃饭的肉身,他们也像其他人一样吃饭,他们也不是长生不老的。
然后,我为我的众使者实现了承诺,我拯救了他们和我所意欲拯救的信士。我毁灭了那些过分者和犯罪者。
我确已为你们降示了《古兰经》,其中有你们的荣耀,如果你们信仰和实践的话。你们怎么不理解呢?你们赶快信仰它,实践它吧。
我曾毁灭了许多悖信和不义的乡村,并在其后创造了别的民众。
当他们看到我毁灭性的刑罚时,他们迅速逃离。
有人嘲笑他们说:“你们不要逃跑,你们回去享受你们的奢侈生活,以便你们将来受到审问。
这些不义者承认他们的罪恶,他们说:“哀哉我们!我们因否认真主而成了不义的人。”
他们将不断重复认罪和哀号,直到我使他们变成谷茬和死灰。
我没有游戏地创造天地及其间的一切,我创造天地是为了证明我的大能。
如果我要配偶和子女,我会在我这里得到。我不会那样做,因为我不需要。
我以启示先知的真理投掷否认者的谬误,而击破之,他们的谬误就消亡了。妄称真主有配偶和子女的人们啊,由于你们对真主的不恰当的描述,愿你们遭到毁灭。
祂拥有天地的国权,祂那里的天使虔诚崇拜祂,他们不傲慢,也不懈怠。
他们常常坚持赞颂真主,他们不厌倦。
以物配主者舍真主而崇拜许多神灵,那些神灵不能复活死物,他们怎么崇拜无能的东西呢?
假如天地间有许多神灵,那么天地必因神灵争权夺利而毁灭了。然而,事实并非如此。拥有宝座的主不可能像以物配主者所描述的那样。
真主独享权力和判决。任何人都无权审问祂,祂要审问仆人的工作,并对他们进行回报。
他们舍真主而崇拜多神。使者啊!你对这些以物配主者说:“你们为自己的信仰拿出证据吧。这是降示给我的经典和降示给众使者的经典。你们没有任何证据。”不然,大多数以物配主者是无知和因袭的。他们拒绝接受真理。
使者啊!在你之前所派遣的先知,我都启示他们,除我外,绝无应受崇拜的。你们当只崇拜我,不要以任何物举伴我。
以物配主的人说:“真主以天使为女儿。”赞主清净!祂与他们所说的无关。众天使是真主的仆人,他们是受优待的,是亲近真主的。
他们在真主面前不先开口,只有真主允许才开口说话,他们执行真主的命令,绝不违抗。
祂知道他们前后的工作,他们只替真主所喜悦者说情。他们因畏惧真主而小心翼翼,他们不违背真主的任何命令。
假如有人说:“我是除真主之外的神灵”,我必因他的话而使他在复活日遭受永恒的火刑。我就这样报酬否认真主、以物配主的不义者。
难道否认真主的人不知道吗?天地原是闭塞的,之间没有缝隙,然后我分开了天地,使雨水从天而降,创造各种动物与植物。他们怎么不思考,从而信仰独一的真主呢?
我在大地上创造了稳固的大山,以免大地动荡不安。我在其中开辟许多宽阔的道路,以便他们在旅行中到达目的地。
我把天创造成被保护的穹顶,以免无柱的天跌落,以免恶魔偷听机密。以物配主者对天上的迹象——日月——是忽视的,他们不进行思考。
真主创造了夜晚,供人休息;创造了白昼,供人谋生。他使太阳成为白昼的迹象,使月亮成为夜晚的迹象。日月都在固定的轨道上不偏不倚地行运行着。
使者啊!在你之前,我没有使任何人永生。如果你死了,难道他们能长生吗?
每个人——无论信士还是非信士都要在今世品尝死的滋味。人们啊!我在今世生活以责任、恩典和灾难考验你们,你们在死后只回归到我这里,我要根据你们的工作对你们进行回报。
使者啊!当这些以物配主者看到你时,他们只会把你当做笑料,并让他们的追随者远离你。他们说:“这就是诽谤你们神灵的那个人吗?”他们在嘲笑的同时,否认真主降示给他们的《古兰经》,他们否认真主赐予他们的恩典。他们最应该被嘲笑,因为他们十恶不赦。
人生来就是急躁的,希望事情早日发生。如以物配主者希望刑罚早日降临。你们这些急躁者啊,我将为你们昭示迹象,你们不要急于求成。
否认复活的人急躁地说:“穆斯林们啊!你们警告我们的复活在什么时候呢?如果你们所说的是诚实的。”
如果这些否认复活的人知道,在那时,他们无法用他们的面部和背部抵挡火焰。没有人能帮助他们阻止刑罚。假如他们确信这一点,必定不会急于要求刑罚降临。
他们不知道复活的时间。复活将突然降临他们,他们无法抵挡,也没有时间忏悔,以便他们获得怜悯。
使者啊!如果你的族人嘲笑你,你并非特例。你之前的许多使者已被嘲笑了,他们在今世所嘲笑的刑罚确已降临他们了。
使者啊!你对这些人说:“如果至仁主要惩罚你们,谁能够在夜间或白昼保护你们呢?”不然,他们对他们主的劝告和证据是背弃的,他们由于愚昧无知,从不思考这些问题。
还是他们有许多神灵能保护他们免遭我的刑罚。那些神灵自身难保,怎么能帮助别人呢?他们对我的刑罚不蒙庇护。
不然,我将使这些否认者和他们的祖先享受我所赐的恩典,使他们的寿命得到延长。他们因此被迷惑,顽固不化。难道这些自欺者没有看见吗?我通过战胜他们来缩小他们的边境。他们为何不引以为戒呢?这些人不是战胜者,而是被战胜者。
使者啊!你说:“我只以真主的启示警告你们。聋子被警告时,他们不会听取召唤。”
使者啊!假如你的主的一点刑罚降临于他们,他们必定说:“悲哉!我们遭毁灭了。我们以物配主,否认穆罕默德带来的启示,我们确是不义者。”
在复活日,我将设立公道的天秤,以便称量他们的工作。在那一天,任何人的善功或罪行都不会被减少,即使他的行为像芥子般微小也罢,我足以清算仆人的工作。
我确已赐予穆萨和哈伦《讨拉特》,以区分真理和谬误,合法与非法,并引导信道者,教诲敬畏者。
他们畏惧他们的主的刑罚,尽管他们没有看到它,然而,他们是害怕末日的。
降示给穆罕默德的这部《古兰经》是人们的教诲和劝诫,它是裨益众多的。难道你们要否认它,不承认它,不实践它吗?
我确已在易卜拉欣年幼时赏赐他明证,我是深知他的。
当时,他对他的父亲阿宰尔和族人说:“你们亲手所造并加以崇拜的这些偶像是什么?”
他的族人对他说:“我们发现我们的祖先在崇拜它们,于是,我们就仿效他们。”
易卜拉欣对他们说:“你们和你们的祖先已迷失了正道。”
他的族人对他说:“你是和我们说正经话呢?还是在和我们开玩笑呢?”
易卜拉欣说:“我在和你们说正经话,不是在开玩笑。你们的主是创造天地的主,我见证他是天地的创造者,你们的偶像没有任何创造能力。”
易卜拉欣暗自决定:“指主发誓,你们离开之后,我必定要对你们的偶像做一件你们厌恶的事。”
易卜拉欣把他们的偶像打碎了,留下了一个最大的,以便他们回来时问它是谁打碎的。
当他们回来时,发现偶像被打碎了,就互相询问:“是谁打碎了这些偶像?他确是一个不义者,因为他亵渎了应该尊重的事物。”
有些人说:“我们听说一个叫易卜拉欣的青年曾诽谤他们,也许就是他打碎的。”
他们的领袖说:你们把易卜拉欣带到众人面前吧,以便他们为他作证。他若是承认了,你们就有证据了。
他们就把易卜拉欣带来审问:“易卜拉欣啊!是你对我们的神灵做了这件严重的事情吗?”
易卜拉欣奚落了他们,当众揭露了他们偶像的无能,他说:“我没有做,是那个最大的偶像干的。如果他们会说话,你们就问问它吧。”
他们就互相批评,发现他们的偶像既无益也无害。他们舍真主而崇拜它们,他们是不义的。
然后,他们顽固不化。他们说:“易卜拉欣啊!你确已知道这些偶像不会说话,你怎么让我们问它呢?”他们企图以此为据,却变得很被动。
易卜拉欣责备他们说:“你们怎么舍真主而崇拜对你们无益也无害的东西呢?它们连自己都保护不了。
你们真可恶,你们不崇拜真主,却崇拜这些无福也无祸的东西。你们怎么不理解呢?你们为何不放弃崇拜偶像呢?”
当他们无法以理服人时,便诉诸武力。他们说:“你们用火把易卜拉欣烧死吧。你们援助你们被打碎的神灵吧,如果你们有所作为的话。”
他们点燃了火,把易卜拉欣投入其中。我说:“火啊,你对易卜拉欣变成凉爽的、和平的吧。”因此,火就变成了凉爽的、和平的,易卜拉欣毫发未损。
易卜拉欣的族人企图烧死他,但我破坏了他们的阴谋,我使他们成了被战胜的一方。
我拯救了易卜拉欣和鲁特,使他们来到我降福的沙姆。我在那里派遣了许多先知,为被造者散布了许多宝藏。
当易卜拉欣祈求真主赐予他后裔时,我为他赏赐了伊斯哈格,我又赐他叶尔孤白。我使他们都成为善良的、服从真主的人。
我使他们成为导人于善的领袖,他们奉真主的旨意号召人们崇拜真主,我启示他们:“你们当多行善事,谨守拜功,交纳天课。”他们是服从我的。
我赐予鲁特判断事物的智慧,并赐予他宗教知识,我使他脱离那个人们干丑事的城市——索多玛。他们确是堕落的、背叛真主的民众。
我使他进入我的慈恩之中,我拯救他免遭他的族人所遭的灾难。他确是执行我的命令、远离我的禁令的清廉者。
使者啊!你当铭记努哈的故事。当时他曾祈祷真主。我应答了他的祈求,拯救他和他的信徒脱离了忧患。
我使他脱离否认我的迹象的民众。他们是堕落、邪恶的民众。我把他们全部淹死了。
使者啊!你当铭记达五德和他的儿子素莱曼。当时,百姓的羊群夜间出来吃庄稼的时候,他俩为庄稼的事而判决。我是见证他们的判决的,我知道他们的判决的详细情况。
我使素莱曼知道怎样判决。我给达五德和素莱曼赏赐了圣品和知识,我没有只给素莱曼赏赐这些。我使群山和众鸟随达五德一起赞颂我。我曾经就是这样做的。
我教授达五德制造盔甲,使你们得免于战争的创伤。人们啊!你们感谢真主赐予你们的这一恩典了吗?
我为素莱曼制服狂风,它奉他的命令而吹到我曾降福的地方,带去了很多福利。我是全知万事的,任何事都瞒不过我。
我又为他制服一部分恶魔,来为他潜水,打捞水里的宝藏。他们还做其他的工作,如建筑。我在监督他们的工作,任何事都不能逃脱我的掌控。
使者啊!你当铭记艾友卜的故事。当时,他遭遇灾难,他祈祷真主:“主啊!我身患重病,又失去了家人。你是最仁慈的主,求你为我解除灾难吧。”
我应答了他的祈祷,为他解除了灾难,并赐予他家人和子女。我做这一切都是出于仁慈,也为了教诲服从真主的人,以便他们像艾友卜那样忍耐。
使者啊!你当铭记伊斯玛仪、伊德立斯和助勒基福勒,他们都是忍受患难,履行义务的人。
我使他们进入我的慈恩之中,使他们成为先知,使他们进入乐园。他们是真主的善仆,他们服从真主的命令,他们表里如一。
使者啊!你当提及藏身鱼腹的尤努斯。当时,他们没有得到真主的许可就愤愤不平地离开了族人,因为他们执迷不悟。他以为我不约束他,当他被鲸鱼吞进腹中时,受到了失去自由的考验。他在鲸鱼肚腹的黑暗、海洋的黑暗和夜晚的黑暗中向主祈求,表示忏悔,他说:“除你外,绝无应受崇拜的,赞颂你超绝万物,我确是不义者。”
我应答了他的祈祷,拯救他脱离忧患,摆脱重重黑暗。当信士陷入忧患,向真主祈祷时,我要像拯救尤努斯圣人那样拯救他们。
使者啊!你当铭记宰凯里雅的故事。当时他向真主祈祷:“主啊!求你不要任随我孤独,你是最好的继承者,求你赏赐我子嗣吧。”
我应答了他的祈祷,赐予他叶哈雅。我治愈了他的妻子,她原先不能生育,后来能生育了。宰凯里雅和他的妻子、儿子都是积极行善的人,他们曾向我祈祷,以获得我的赏赐,他们害怕我的惩罚,他们是恭顺的。
使者啊!你当铭记麦尔彦的故事,她保守贞操。真主派吉卜利里,将来自真主的精神注入她体内,她怀上了尔萨,她和她的儿子尔萨是真主大能的证据。真主无父地创造了尔萨,祂是全能的。
人们啊!这确是你们统一的宗教—就是认主独一的伊斯兰。我是你们的主,你们当只崇拜我。
人们分裂了,他们中有认主独一者,有以物配主者,有否认者,有信士。在复活日,所有的人都要回归于我,我将根据他们的工作对他们进行回报。
谁信道并行善,他的善功是不会被否定的,真主将要加倍的赏赐他。在复活日,他将看见自己工作的记录,并以此感到高兴。
我因人们否认而毁灭的市镇,不可能再返回人间,以便进行忏悔。
他们永远不能返回,直到雅朱者和马朱者被开释。那一天,他们将从高地涌向四方。
他们出来时,末日就临近了,末日的恐惧将显现。不信道者将瞪大眼睛。他们说:“悲哉我们!我们在今世疏忽大意,没有为这一天做准备,我们因否认和犯罪而不义了。”
以物配主的人们啊!你们和你们舍真主所崇拜的偶像是火狱的燃料,你们都将进入火狱。
如果这些是真正的神灵,他们就不会和他们的崇拜者进入火狱了。所有的崇拜者和被崇拜者都将进入火狱,永居其中,不得出来。
他们由于强烈的痛苦,在火狱中发出叹息,他们听不到任何声音。
当以物配主者说:“尔萨和被崇拜的众天使都将进入火狱。”时,真主说:“真主预知其幸福者将远离火狱。
他们听不到火狱的声音,他们永居于自己所爱好的享乐中,他们享受的恩典不会中断。
当火狱的居民受刑时,他们不会感到害怕。天使将迎接他们,说:‘这就是你们在今世被应许的日子,你们以你们将获得的享受而高兴吧。’”
那一天,我将天卷起,犹如卷轴将书画卷起一样。我要以初次创造的形式将众生召集起来。这是我应许的,我绝不会爽约,我必定要实现它。
在我记录在天牌之后。我确已在降示给众使者的经典中记录了。大地必为我的善仆所继承,他们就是穆罕默德的追随者。
我所降示的劝诫中有对崇拜真主的民众的通告,他们能够以此获益。
穆罕默德啊!我派遣你为使者,只为怜悯众世界。你渴望引导人类,将他们从真主的刑罚中拯救出来。
使者啊!你说:“我的主启示我,你们应当崇拜的是独一的主,祂没有伙伴,祂就是真主。你们信仰祂,服从祂吧。”
使者啊!如果这些人背离我所带来的,你对他们说:“我已经告诉过你们,我和你们一样,我们之间没有任何区别。”我不知道真主警告你们的刑罚何时降临。”
真主知道你们公开的言辞和隐匿的言辞。任何事都瞒不过祂,祂将据此回报你们。
我不知道,也许缓降刑罚是对你们的考验,让你们获得暂时的享受,以便你们沉湎于否认和迷误之中。
先知祈祷真主说:“主啊!求你在我们与那些坚持否认的人之间秉公判决。对于你们所说的悖信与否认的言辞,我们只求助至仁的主。”
سورة الأنبياء
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورةُ (الأنبياء) سورةٌ مكية، ذكَرتِ الكثيرَ من قِصص الأنبياء بغرضِ بيان دَوْرهم في نشرِ الاعتقاد الصحيح، والدعوةِ إلى الله، وكذا أبانت عن مقصدٍ آخرَ عظيم؛ وهو قربُ الحساب؛ كما دلَّتْ على ذلك مجموعةُ قِصَصِ الأنبياء المذكورة، وهذا ما أشارت إليه فاتحةُ السورة من قُرْبِ الحساب، وغفلةِ الناس عن ذلك، وفي ذلك دلائلُ كثيرة على وَحْدانية الله عز وجل، وتنزيهِه عن العبث.

ترتيبها المصحفي
21
نوعها
مكية
ألفاظها
1174
ترتيب نزولها
73
العد المدني الأول
111
العد المدني الأخير
111
العد البصري
111
العد الكوفي
112
العد الشامي
111

* قوله تعالى: {إِنَّ اْلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا اْلْحُسْنَىٰٓ أُوْلَٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ} [الأنبياء: 101]:

عن ابنِ عباسٍ رضي الله عنهما، قال: «آيةٌ في كتابِ اللهِ لا يَسألُني الناسُ عنها، ولا أدري أعرَفوها فلا يَسألوني عنها أم جَهِلوها فلا يَسألوني عنها؟! قيل: وما هي؟ قال: لمَّا نزَلتْ {إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اْللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَٰرِدُونَ} [الأنبياء: 98]، شَقَّ ذلك على أهلِ مكَّةَ، وقالوا: شتَمَ مُحمَّدٌ آلهتَنا، فقامَ ابنُ الزِّبَعْرَى، فقال: ما شأنُكم؟ قالوا: شتَمَ مُحمَّدٌ آلهتَنا، قال: وما قال؟ قالوا: قال: {إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اْللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَٰرِدُونَ} [الأنبياء: 98]، قال: ادعُوه لي، فدُعِيَ مُحمَّدٌ صلى الله عليه وسلم، فقال ابنُ الزِّبَعْرَى: يا مُحمَّدُ، هذا شيءٌ لآلهتِنا خاصَّةً أم لكلِّ مَن عُبِدَ مِن دُونِ اللهِ؟ قال: «بل لكلِّ مَن عُبِدَ مِن دُونِ اللهِ عز وجل»، قال: فقال: خصَمْناه ورَبِّ هذه البَنِيَّةِ، يا مُحمَّدُ، ألستَ تزعُمُ أنَّ عيسى عبدٌ صالحٌ، وعُزَيرًا عبدٌ صالحٌ، والملائكةَ عبادٌ صالحون؟ قال: «بلى»، قال: فهذه النصارى يعبُدون عيسى، وهذه اليهودُ تعبُدُ عُزَيرًا، وهذه بنو مَلِيحٍ تعبُدُ الملائكةَ، قال: فضَجَّ أهلُ مكَّةَ؛ فنزَلتْ: {إِنَّ اْلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا اْلْحُسْنَىٰٓ} عيسى وعُزَيرٌ والملائكةُ {أُوْلَٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ} [الأنبياء: 101]، قال: ونزَلتْ: {وَلَمَّا ‌ضُرِبَ ‌اْبْنُ ‌مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ} [الزخرف: 57]؛ وهو الضَّجيجُ». "شرح مشكل الآثار" للطَّحاويِّ (986).

قال الشيخُ السعديُّ رحمه الله في هذه الآيةِ: «ودخولُ آلهة المشركين النارَ: إنما هو الأصنامُ، أو مَن عُبِدَ وهو راضٍ بعبادته، وأما المسيح، وعُزَيرٌ، والملائكة، ونحوُهم ممَّن عُبِد من الأولياء: فإنهم لا يُعذَّبون فيها، ويدخلون في قوله: {إِنَّ اْلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا اْلْحُسْنَىٰٓ}؛ أي: سبَقتْ لهم سابقةُ السعادة في علمِ الله، وفي اللَّوْحِ المحفوظ، وفي تيسيرِهم في الدنيا لليُسْرى والأعمالِ الصالحة، {أُوْلَٰٓئِكَ عَنْهَا}؛ أي: عن النار، {مُبْعَدُونَ} فلا يدخُلونها، ولا يكونون قريبًا منها، بل يُبعَدون عنها غايةَ البُعْدِ؛ حتى لا يَسمَعوا حسيسَها، ولا يَرَوْا شخصَها». "تفسير السعدي" (ص531).

* سورة (الأنبياء):

سُمِّيتْ سورة (الأنبياء) بهذا الاسمِ؛ لحديثها عن الأنبياء، ودَوْرِهم في تصحيح العقيدة، وتذكير البشرية.

* تُعَدُّ سورة (الأنبياء) من قديم ما تعلَّمه الصحابةُ من النبي صلى الله عليه وسلم:

عن عبد الرَّحمنِ بن يَزيدَ بن جابرٍ، قال: «سَمِعْتُ ابنَ مسعودٍ يقولُ في (بَنِي إسرائِيلَ)، و(الكَهْفِ)، و(مَرْيَمَ)، و(طه)، و(الأنبياءِ): إنَّهُنَّ مِن العِتَاقِ الأُوَلِ، وهُنَّ مِن تِلادي». أخرجه البخاري (4994).

قال أبو عُبَيدٍ: «قولُه: «مِن تِلَادي» : يعني: مِن قديمِ ما أخَذْتُ مِن القرآنِ؛ وذلك أنَّ هذه السُّوَرَ نزَلتْ بمكَّةَ». "فضائل القرآن" للقاسم بن سلام (ص247).

جاءت موضوعاتُ سورة (الأنبياء) على النحو التالي:

1. غفلة الناس عن الساعة، وإعراضهم عن القرآن (١-٦).

2. الإنذار بالوحي سمةٌ مشتركة بين الرسل عليهم السلام (٧-١٥).

3. دلائل الوَحْدانية والقدرة، وتنزيهُه تعالى عن العبث (١٦-٣٣).

4. المصير المحتوم، وعناية الله بخَلْقه (٣٤-٤٧).

5. دعوة الأنبياء (٤٨-٩١).

6. وَحْدة الملة، وعدل الجزاء (٩٢-١٠٦).

7. ختام سلسلة الأنبياء رحمةٌ مهداة (١٠٧- ١٢١).

ينظر: "التفسير الموضوعي للقرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (5 /5).

لسورة (الأنبياء) مقصدانِ عظيمانِ:

* الأول: بيانُ معالمِ التوحيد، ودَوْر الأنبياء في تصحيح العقيدة، وتذكير البشرية.

* والثاني: الاستدلال على تحقُّقِ الساعة وقُرْبِها، ولو بالموت، ووقوعِ الحساب فيها على الجليل والحقير؛ لأن مُوجِدَها لا شريكَ له يعُوقُه عنها، وهو مَن لا يُبدَّل القولُ لديه، والدالُّ على ذلك أوضَحَ دَلالةٍ: مجموعُ قِصَصِ جماعةٍ ممَّن ذُكِر فيها من الأنبياء عليهم السلام، ولا تستقلُّ قصةٌ منها استقلالًا ظاهرًا لجميع ذلك.

ينظر: "التفسير الموضوعي للقرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (1 /5)، و"مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (2 /268).