ترجمة سورة المعارج

الترجمة البرتغالية

ترجمة معاني سورة المعارج باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية.
من تأليف: حلمي نصر .

Surat Al Maarij(1). Um interrogante(2) pergunta por um castigo, prestes a sobrevir,
____________________
(1) Al Maarij; degraus; plural de miraj, que é derivado de araja, ascender ou elevar-se. No texto, a palavra se refere aos degraus sublimes, pelos quais os devotos ascendem às graças, que Deus lhes outorga. Essa palavra aparece no versículo 3 e nomeia a sura, que se abre ameaçando os incrédulos com o Dia do Juízo, advertindo-os de sua longa duração e do que nela haverá de terrível castigo, de que será impossível resgatar-se. Reitera a fragilidade do ser humano, na adversidade e na prosperidade: apenas, os piedosos, que fazem boas obras, serão salvos de toda adversidade. Refuta a arrogância dos incrédulos, que põem em dúvida a existência do Paraíso. Finalmente, recomenda ao Profeta deixar os renegadores da Fé com seus vãos entretenimentos, até a chegada do Dia prometido, que deles se incumbirá. (2) Alusão a An-Nadr Ibn Harith, um dos adversários do Profeta, o qual, pondo em dúvida as verdades contidas na Mensagem deste, desafiou-o a fazer chover sobre eles pedras do céu e mostrar-lhes o tão propalado doloroso castigo. Vide VIII 32.
Aos renegadores da Fé. Nada poderá detê-lo,
Ele vem de Allah, Possuidor dos degraus.
Os anjos e o Espírito(1) a Ele(2) ascendem, em um dia, cuja duração é de cinqüenta mil anos.
____________________
(1) Ou seja, o anjo Gabriel. (2) Ou seja, Deus.
Então, pacienta, Muhammad, com bela paciência.
Por certo, eles o(1) vêem longe,
____________________
(1) O: o castigo.
E Nós o vemos próximo,
Ocorrerá, um dia, quando o céu for como o metal em fusão,
E as montanhas forem como a lã corada.(1)
____________________
(1) Pode ser alusão a lã avermelhada do pelo do camelo, considerada mais leve que outros tipos de lã.
E nenhum íntimo interrogará a outro íntimo,
Embora se enxerguem(1). O criminoso almejará resgatar-se do castigo desse dia, com o sacrifício de seus filhos,
____________________
(1) Eles não se comunicarão, embora se vejam, por estarem mergulhados em profunda preocupação acerca do horrendo Dia.
E de sua companheira e de seu irmão,
E de seu clã, que o abrigava,
E de todos que estão na terra, para, em seguida, isso o salvar.
Em absoluto, não se salvará. Por certo, o Inferno é uma flama.
Tiradora de couro cabeludo.
Ele convocará quem se virou e voltou as costas,
E juntou a riqueza e a entesourou.
Por certo, o ser humano foi criado incoerente:
Aflito, quando o mal o toca;
E avaro, quando o bem o toca.
Exceto os orantes,
Que são assíduos em suas orações,
E aqueles em cujas riquezas há, de direito, parte determinada
Para o mendigo e para o desprovido;
E os que confirmam o Dia do Juízo,
E os que estão amedrontados do castigo de seu Senhor
- Por certo, não há garantia alguma contra o castigo de seu Senhor;-
E os que são custódios de seu sexo.
- Exceto com suas mulheres, ou com as escravas que possuem; então, por certo, não serão censurados.
E quem busca algo, além disso, esses são os agressores -
E que respeitam fielmente seus depósitos, a eles confiados, e honram seus pactos,
E os que são cumpridores de seus testemunhos,
E os que são custódios de suas orações.
Esses serão honrados, em Jardins.
Então, por que razão os que renegam a Fé correm, em tua direção, de olhos fitos em ti,
Dividindo-se em bandos, à direita e à esquerda?
Aspirará cada qual deles a entrar no Jardim da Delícia?(1)
____________________
(1) Os renegadores do Islão, ao se reunirem ao redor do Profeta, para ouvir sua pregação, desmentiam- na e ironizavam o Profeta e aos que nele criam, afirmando que, se estes iriam ganhar o Paraíso, também eles o ganhariam, em condições excepcionais, pois se pretendiam superiores aos crentes.
Em absoluto, não devem aspirá-lo. Por certo, criamo-los do(1) que eles sabem.
____________________
(1) Do: do pó. Na verdade, o versículo atenta para a vã pretensão desses idólatras, também oriundos do pó.
Então, juro pelo Senhor dos Levantes e dos Poentes: somos Poderoso,
Para trocá-los por quem é melhor que eles, e não seremos impedidos,
Então, deixa-os confabular e se divertirem, até depararem seu dia, que lhes é prometido,
Um dia, em que sairão, com destreza, dos jazigos, como se se estivessem precipitando as pedras levantadas,
Com suas vistas humildemente baixas, enquanto os cobrir uma vileza. Esse é o dia que lhes era prometido.
سورة المعارج
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (المعارج) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الحاقة)، وقد أكدت وقوعَ يوم القيامة بأهواله العظيمة، التي يتجلى فيها جلالُ الله وعظمته، وقُدْرتُه الكاملة على الجزاء، وأن مَن استحق النار فسيدخلها، ومَن أكرمه الله بجِنانه فسيفوز بذلك، وخُتمت ببيانِ جزاء مَن آمن، وتهديدٍ شديد للكفار؛ حتى يعُودُوا عن كفرهم.

ترتيبها المصحفي
70
نوعها
مكية
ألفاظها
217
ترتيب نزولها
79
العد المدني الأول
44
العد المدني الأخير
44
العد البصري
44
العد الكوفي
44
العد الشامي
43

* سورة (المعارج):

سُمِّيت سورة (المعارج) بهذا الاسم؛ لوقوع لفظ (المعارج) فيها؛ قال تعالى: {مِّنَ اْللَّهِ ذِي اْلْمَعَارِجِ} [المعارج: 3]، قال ابنُ جريرٍ: «وقوله: {ذِي اْلْمَعَارِجِ} يعني: ذا العُلُوِّ، والدرجاتِ، والفواضلِ، والنِّعمِ». " جامع البيان" للطبري (29 /44).

1. المقدمة (١-٥).

2. مُنكِرو البعث (٦-٢١).

3. المؤمنون بالبعث (٢٢-٣٥).

4. هل يتساوى الجزاءانِ؟ (٣٦-٤١).

5. تهديدٌ شديد (٤٢-٤٤).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (8 /343).

يقول ابن عاشور عن مقصدها: «تهديدُ الكافرين بعذاب يوم القيامة، وإثباتُ ذلك اليوم، ووصفُ أهواله.
ووصفُ شيء من جلال الله فيه، وتهويلُ دار العذاب - وهي جهنَّمُ -، وذكرُ أسباب استحقاق عذابها.
ومقابلةُ ذلك بأعمال المؤمنين التي أوجبت لهم دارَ الكرامة، وهي أضدادُ صفات الكافرين.
وتثبيتُ النبيِّ صلى الله عليه وسلم، وتسليتُه على ما يَلْقاه من المشركين.
ووصفُ كثيرٍ من خصال المسلمين التي بثها الإسلامُ فيهم، وتحذير المشركين من استئصالهم وتبديلهم بخيرٍ منهم». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (29 /153).