ترجمة سورة النجم

Czech - Czech translation

ترجمة معاني سورة النجم باللغة تشيكي من كتاب Czech - Czech translation.


Při hvězdě padající!

Váš druh nebloudí, ani nebyl sveden,

ani nehovoří z vlastního popudu svého.

Je to vnuknutí pouze, jež bylo mu vnuknuto,

jemuž naučil jej silný mocí,

silou vládnoucí; a vzpřímeně se tyčil,

zatímco na nejvyšším obzoru byl.

Potom se přiblížil a dolů se spustil,

až na vzdálenost dvou luků či ještě blíže byl,

a vnukl svému služebníkovi to, co mu vnukl.

A srdce jeho mu v tom, co viděl, nelhalo.

Chcete snad pochybnost vyslovit o tom, co zřel?

A věru jej viděl již u příležitosti sestoupení jiného

poblíže lotosového stromu u okraje nejzazšího,

u něhož je zahrada příbytku věčného.

A když přikrylo lotosový strom to, co jej krylo,

oko se neodvrátilo ani nebloudilo,

a věru spatřil on největší ze znamení Pána svého!

Uvažovali jste o al-Lát a al-´Uzzá

a Manát, té třetí, jiné?

Vy syny byste měli mít a On pouze dcery?

To vskutku rozdělení by bylo nerovné!

Ony nejsou nic než jména, kterými jste je vy a vaši otcové nazvali a o nichž neseslal Bůh žádné zplnomocnění. A oni pouze své dohady a to, k čemu srdce jejich tíhnou, následují, ačkoliv se jim již od Pána jejich dostalo správného vedení.

Což člověk má mít vše, po čem touží?

Však Bohu poslední i první život patří.

A vůbec nic nepomůže přímluva andělů , ať sebevíc jich je na nebi, leda tehdy, když k tomu Bůh svolí, a pro toho, koho chtít bude a jehož si oblíbí.

A vskutku ti, kdož nevěří v život budoucí, anděly ženskými jmény nazývají,

byť o tom žádné vědění nemají a jen dohady své následují. Však dohady nic proti skutečnosti nezmohou!

Odvrať se tedy od těch, kdo zády k Našemu připomenutí se obracejí a pouze k tomuto pozemskému životu tíhnou.

Takový je rozsah jejich vědění! A Pán tvůj ví dobře o tom, kdo z cesty Jeho zbloudil, a zná nejlépe i toho, kdo po ní kráčí.

Bohu náleží vše na nebesích a na zemi, aby mohl odměnit ty, kdož špatné páchali, a aby odměnil ty, kdož dobré konali, odměnou nejkrásnější,

ty, kdož těžkých hříchů a nepravostí se varovali a jen drobných prohřešků se dopouštěli. A Pán tvůj věru rozsáhlým odpuštěním vládne a znal vás dobře už tehdy, když vytvořil vás ze země a když jste byli zárodky v lůnech matek svých. Nepovažujte tedy sebe za očištěné! A On nejlépe zná ty, kdo jsou bohabojní.

Co soudíš o tom, jenž zády se obrací

a málo jen rozdává a lakotí?

Má snad vědomost o nepoznatelném, takže je vidí?

Či nebylo mu sděleno, co obsahují svitky Mojžíše

a Abrahama, jenž byl věrný?

Že totiž žádná duše obtížená břímě jiné duše neponese,

že člověku se jen toho, oč usiloval, dostane,

že výsledek jeho úsilí bude viděn

a potom plnou odměnou bude odměněn,

že u Pána tvého je konečný cíl jen,

že On rozesmává i rozplakává,

že On smrt i život dává,

že On stvořil pohlaví mužské a ženské

z kapky semene vystříknuté,

že Jemu přísluší stvoření druhé,

že On obohacuje a uspokojuje,

že On je ten, kdo Siria pánem je,

že On dávným ´Ádovcům zahynout dal

i Thamúdovcům, a žádného nenechal,

a před nimi lidu Noemovu, neb to lid velmi nespravedlivý a vzpurný byl,

a také Vyvrácené město zahubil,

a pokrylo je to, co je pokrylo.

A které z dobrodiní Pána svého chceš popírat?

A toto je varování podobné varováním dřívějších.

Přiblížila se blížící

a není kromě Boha nikoho, kdo by ji vyjevil.

Tento příběh vás snad údivem naplnil,

že místo abyste plakali, se smějete

a jen v zábavách dlíte?

Před Bohem na zem padejte a Jeho uctívejte!
سورة النجم
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (النَّجْم) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الإخلاص)، وقد أشارت إلى صدقِ النبيِّ صلى الله عليه وسلم في تبليغه الرسالةَ، ونفيِ الهوى عنه، وأن كلَّ ما جاء به هو وحيٌ من عند الله، عن طريق جبريلَ عليه السلام؛ فحاشاه صلى الله عليه وسلم أن يفتريَ على الله الكذبَ، كما جاءت السورةُ الكريمة بإثبات بطلان الآلهة التي يَدْعُونها من دُونِ الله؛ فهو وحده المستحِقُّ للعبادة.

ترتيبها المصحفي
53
نوعها
مكية
ألفاظها
361
ترتيب نزولها
23
العد المدني الأول
61
العد المدني الأخير
61
العد البصري
61
العد الكوفي
62
العد الشامي
61

*  سورة (النَّجْم):

سُمِّيت سورة (النَّجْم) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بقَسَم الله عز وجل بالنَّجْم.

* سورة (النَّجْم) هي أولُ سورةٍ أُنزلت فيها سجدةٌ:

عن عبدِ اللهِ بن مسعودٍ رضي الله عنه، قال: «أولُ سورةٍ أُنزِلتْ فيها سَجْدةٌ: {وَاْلنَّجْمِ}، قال: فسجَدَ رسولُ اللهِ ﷺ، وسجَدَ مَن خَلْفَه، إلا رجُلًا رأَيْتُه أخَذَ كفًّا مِن ترابٍ فسجَدَ عليه، فرأَيْتُه بعدَ ذلك قُتِلَ كافرًا؛ وهو أُمَيَّةُ بنُ خَلَفٍ». أخرجه البخاري (٤٨٦٣).

1. إثبات الوحيِ، وتزكيةُ مَن أُنزِلَ عليه (١-١٨).

2. الظنُّ لا يغني من الحق شيئًا (١٩-٣٢).

3. ذمُّ المشركين، وبيانُ وَحْدة رسالة التوحيد (٣٣- ٦٢).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /490).

مقصدُ السورة الأعظم هو إثبات صدقِ النبي صلى الله عليه وسلم فيما جاء به، ونفيِ الهوى عنه، فلا يَتكلَّم إلا بما علَّمه اللهُ إياه عن طريق الوحيِ؛ فهو الصادقُ المصدوق المبعوث من عند القويِّ المتعال، وفي ذلك يقول ابنُ عاشور رحمه الله مشيرًا إلى مقصودها: «تحقيقُ أن الرسول صلى الله عليه وسلم صادقٌ فيما يبلغه عن الله تعالى، وأنه مُنزَّه عما ادَّعَوْهُ.

وإثباتُ أن القرآن وحيٌ من عند الله بواسطة جبريل.

وتقريبُ صفة نزول جبريل بالوحيِ في حالينِ؛ زيادةً في تقرير أنه وحيٌ من الله واقع لا محالةَ.

وإبطالُ إلهيَّة أصنام المشركين.

وإبطال قولهم في اللاتِ والعُزَّى ومَناةَ: بناتُ الله، وأنها أوهام لا حقائقَ لها، وتنظيرُ قولهم فيها بقولهم في الملائكة: إنهم إناثٌ». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (27 /88).

وينظر: "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /35).