ترجمة سورة النجم

الترجمة الإيطالية

ترجمة معاني سورة النجم باللغة الإيطالية من كتاب الترجمة الإيطالية.
من تأليف: عثمان الشريف .

Per la stella quando declina!
Il vostro compagno non si è sviato, e non si è insuperbito
e non parlava per capriccio.
Non è che ispirazione ricevuta,
che gli insegnò il Potente e Forte ﴾Angelo Jibrīl﴿
e di grande splendore ﴾si È mostrato nelle sembianze di Angelo﴿, colui che si alza nel cielo
al sommo orizzonte;
poi si avvicinò, e restò sospeso
fino alla distanza di due lunghezze d'arco o poco meno.
E ispirò al Suo servo ciò che gli era stato ispirato.
Il suo cuore non negò ciò che vide:
osate voi mettere in dubbio ciò che vede?
E lo vide di nuovo ﴾in quella stessa forma﴿
presso il giuggiolo del limite estremo,
là dove sta il Paradiso della Dimora,
quando il giuggiolo era circondato da ciò che lo copriva.
Il suo sguardo non si spostò da esso, e non oltrepassò quel limite.
Lui vide parte dei supremi segni del suo Dio.
Ma voi avete forse visto Al-Lāta e Al-'Uzza
e Manāta, il terzo tra loro,
e a voi i maschi e a Lui le femmine?
Che divisione ingiusta!
Ma non sono che nomi, inventati da voi e dai vostri padri, a cui Allāh non ha mai fatto scendere nessuna autorità. In verità, non seguono che le proprie supposizioni e ciò che i loro animi desiderano, anche se è già stata indicata loro da Allāh la Retta Via.
O è forse dato all'uomo di avere ciò che desidera?
Ma ad Allāh l'Altra vita e questa vita.
۞ E quanti angeli sono nei cieli, la cui intercessione non giova a nulla, se non col permesso di Allāh, che lo concede a chi Lui vuole, e col Suo compiacimento?
In verità quelli che non credono nell'Aldilà, danno agli angeli nomi femminili,
senza saperne niente, seguendo solo congetture, e in verità le congetture non sostituiscono in nulla la Verità!
Ignora chi ha rinnegato i Nostri Segni e non desidera che la vita terrena!
Quello è il loro limite di conoscenza: in verità il tuo Dio conosce meglio chi ha perduto il Suo sentiero, e Lui conosce chi è ben guidato.
E ad Allāh appartiene ciò che è nei cieli e in terra: così ricompensa quelli che hanno fatto il male per ciò che hanno fatto, e ricompensa quelli che hanno fatto il bene con il bene:
quelli che si astengono dal commettere i grandi peccati e le nefandezze, tranne i piccoli peccati. In verità il tuo Dio è Colui che accoglie il pentimento. Lui vi conosce meglio: vi ha creato dalla terra e diventaste feti nei ventri delle vostre madri. Non vantate la vostra purezza: Lui conosce bene chi è devoto.
Hai visto chi ha rinnegato
e ha donato una piccola somma, poi si è astenuto?
Possiede forse la conoscenza dell'Ignoto, così da vederlo?
O non è stato informato di ciò che è nei Libri di Mūsā
e di Ibrāhīm ﴾إِبْرَاهِيم﴿, che si attenne alla Legge?
"Che nessuno paghi il prezzo delle colpe altrui”,
e non va a favore dell'uomo se non le proprie azioni,
e le sue azioni saranno evidenziate,
poi sarà ricompensato generosamente
e in verità l'ultima meta è dal tuo Dio.
E in verità è Lui che ha fatto ridere e piangere,
e in verità è Lui che ha fatto morire e resuscitare.
E in verità è Lui che ha creato la coppia di maschio e femmina
da un fiotto che viene gettato.
E in verità a Lui appartiene la seconda resurrezione.
E in verità è Lui che ha fatto arricchire o ha fatto impoverire.
E in verità è Lui il Creatore di Sirio.
E in verità è Lui che distrusse gli antichi di 'Ad
e Thamūd e non risparmiò nulla,
e, prima di loro, il popolo di Nūħ ﴾نُوح﴿, in verità furono ancora più malfattori e prepotenti.
E capovolse le città ﴾del popolo di Lūţ﴿,
ricoprendole: e che copertura!
Di quali segni del tuo Dio dubiti ancora?
Questo è un avvertimento dei primi avvertimenti.
L'Ora si avvicina:
non c'è, all'infuori di Allāh, chi la riveli!
È di questi ammonimenti che vi stupite?
E ne ridete? E non piangete?
E vi state distraendo?
Prostratevi ad Allāh e adorateLo! ۩ ﴾فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا﴿
سورة النجم
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (النَّجْم) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الإخلاص)، وقد أشارت إلى صدقِ النبيِّ صلى الله عليه وسلم في تبليغه الرسالةَ، ونفيِ الهوى عنه، وأن كلَّ ما جاء به هو وحيٌ من عند الله، عن طريق جبريلَ عليه السلام؛ فحاشاه صلى الله عليه وسلم أن يفتريَ على الله الكذبَ، كما جاءت السورةُ الكريمة بإثبات بطلان الآلهة التي يَدْعُونها من دُونِ الله؛ فهو وحده المستحِقُّ للعبادة.

ترتيبها المصحفي
53
نوعها
مكية
ألفاظها
361
ترتيب نزولها
23
العد المدني الأول
61
العد المدني الأخير
61
العد البصري
61
العد الكوفي
62
العد الشامي
61

*  سورة (النَّجْم):

سُمِّيت سورة (النَّجْم) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بقَسَم الله عز وجل بالنَّجْم.

* سورة (النَّجْم) هي أولُ سورةٍ أُنزلت فيها سجدةٌ:

عن عبدِ اللهِ بن مسعودٍ رضي الله عنه، قال: «أولُ سورةٍ أُنزِلتْ فيها سَجْدةٌ: {وَاْلنَّجْمِ}، قال: فسجَدَ رسولُ اللهِ ﷺ، وسجَدَ مَن خَلْفَه، إلا رجُلًا رأَيْتُه أخَذَ كفًّا مِن ترابٍ فسجَدَ عليه، فرأَيْتُه بعدَ ذلك قُتِلَ كافرًا؛ وهو أُمَيَّةُ بنُ خَلَفٍ». أخرجه البخاري (٤٨٦٣).

1. إثبات الوحيِ، وتزكيةُ مَن أُنزِلَ عليه (١-١٨).

2. الظنُّ لا يغني من الحق شيئًا (١٩-٣٢).

3. ذمُّ المشركين، وبيانُ وَحْدة رسالة التوحيد (٣٣- ٦٢).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /490).

مقصدُ السورة الأعظم هو إثبات صدقِ النبي صلى الله عليه وسلم فيما جاء به، ونفيِ الهوى عنه، فلا يَتكلَّم إلا بما علَّمه اللهُ إياه عن طريق الوحيِ؛ فهو الصادقُ المصدوق المبعوث من عند القويِّ المتعال، وفي ذلك يقول ابنُ عاشور رحمه الله مشيرًا إلى مقصودها: «تحقيقُ أن الرسول صلى الله عليه وسلم صادقٌ فيما يبلغه عن الله تعالى، وأنه مُنزَّه عما ادَّعَوْهُ.

وإثباتُ أن القرآن وحيٌ من عند الله بواسطة جبريل.

وتقريبُ صفة نزول جبريل بالوحيِ في حالينِ؛ زيادةً في تقرير أنه وحيٌ من الله واقع لا محالةَ.

وإبطالُ إلهيَّة أصنام المشركين.

وإبطال قولهم في اللاتِ والعُزَّى ومَناةَ: بناتُ الله، وأنها أوهام لا حقائقَ لها، وتنظيرُ قولهم فيها بقولهم في الملائكة: إنهم إناثٌ». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (27 /88).

وينظر: "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /35).