ترجمة سورة النجم

Samir El - Portuguese translation

ترجمة معاني سورة النجم باللغة البرتغالية من كتاب Samir El - Portuguese translation.

A Estrela


Pela estrela, quando cai,

Que vosso camarada jamais se extravia, nem erra,

Nem fala por capricho.

Isso não é senão a inspiração que lhe foi revelada,

Que lhe transmitiu o fortíssimo,

O sensato, o qual lhe apareceu (em sua majestosa forma).

Quando estava na parte mais alta do horizonte.

Então, aproximou-se dele estreitamente,

Até a uma distância de dois arcos (de atirar setas), ou menos ainda.

E revelou ao Seu servo o que Ele havia revelado.

O coração (do Mensageiro) não mentiu, acerca do que viu.

Disputareis, acaso, sobre o que ele viu?

Realmente o viu, numa Segunda descida,

Junto ao limite da árvore de lótus.

Junto à qual está o jardim da morada (eterna).

Quando aquela coisa envolvente cobriu a árvore de lótus,

Não desviou o olhar, nem transgrediu.

Em verdade, presenciou os maiores sinais do seu Senhor.

Considerai Al-Lát e Al-Uzza.

E a outra, a terceira (deusa), Manata.

Porventura, pertence-vos o sexo masculino e a Ele o feminino?

Tal, então, seria uma partilha injusta.

Tais (divindades) não são mais do que nomes, com que as denominastes, vós e vossos antepassados, acerca do que Deusnão vos conferiu autoridade alguma. Não seguem senão as sua próprias conjecturas e as luxúrias das suas almas, nãoobstante ter-lhes chegado a orientação do seu Senhor!

Porventura, obterá o homem tudo quanto ambiciona?

Sabei que só a Deus pertence a outra vida e a presente.

E quantos anjos há nos céus, cujas intercessões de nada valerão, salvo a daqueles que a Deus aprouver e comprazer!

Sabei que aqueles que não crêem na outra vida denominam os anjos com nomes femininos,

Embora careçam de todo o conhecimento a esse respeito. Não fazem senão seguir conjecturas, sendo que a conjecturajamais prevaleceu, em nada, sobre a verdade.

Afasta-te pois, de quem desdenha a Nossa Mensagem, e não ambiciona senão a vida terrena.

Tal é o alcance do seu conhecimento. Em verdade, teu Senhor é o mais conhecedor de quem se desvia da Sua senda, assim como é o mais conhecedor de quem se encaminha.

A Deus pertence tudo quanto existe nos céus e na terra, para castigar os malévolos, segundo o que tenham cometido, erecompensar os benfeitores com o melhor.

Estes são os que se abstêm dos pecados graves e das obscenidades, conquanto cometam faltas leves. Que saibam que oteu Senhor é Amplo na indulgência; Ele vos conhece melhor do que ninguém, uma vez que foi Ele Que vos criou na terra, emque éreis embriões nas entranhas de vossas mães. Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece ostementes.

Que opinas, pois, de quem desdenha,

Que pouco dá, e, depois, endurece (o coração)?

Porventura, está de posse do incognoscível e prognostica (o futuro)?

Qual, não foi inteirado de tudo quanto contêm os livros de Moisés,

E os de Abraão, que cumpriu (as suas obrigações),

De que nenhum pecador arcará com culpa alheia?

De que o homem não obtém senão o fruto do seu proceder?

De que o seu proceder será examinado?

Depois, ser-lhe-á retribuído, com a mais eqüitativa recompensa?

E que pertence ao teu Senhor o limite.

E que Ele faz rir e chorar.

E que Ele dá a vida e a morte.

E que Ele criou (tudo) em pares: o masculino e o feminino,

De uma gosta de esperma, quando alojada (em seu lugar).

E que a Ele compete a Segunda criação.

E que Ele enriquece e dá satisfação.

E que Ele é o Senhor do (astro) Sírio.

E que Ele exterminou o primitivo povo de Ad.

E o povo de Tamud, sem deixar (membro) algum?

E, antes, o povo de Noé, porque era ainda mais iníquo e transgressor?

E destruiu as cidades nefastas (Sodoma e Gomorra)?

E as cobriu com um véu envolvente?

De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?

Eis aqui uma admoestação dos primeiros admoestadores.

Aproxima-se a Hora iminente!

Ninguém, além de Deus, poderá revelá-la.

Por que vos assombrais, então, com esta Mensagem?

E rides ao invés de chorardes,

Em vossos lazeres?

Prostrai-vos, outrossim, perante Deus, e adorai-O.
سورة النجم
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (النَّجْم) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الإخلاص)، وقد أشارت إلى صدقِ النبيِّ صلى الله عليه وسلم في تبليغه الرسالةَ، ونفيِ الهوى عنه، وأن كلَّ ما جاء به هو وحيٌ من عند الله، عن طريق جبريلَ عليه السلام؛ فحاشاه صلى الله عليه وسلم أن يفتريَ على الله الكذبَ، كما جاءت السورةُ الكريمة بإثبات بطلان الآلهة التي يَدْعُونها من دُونِ الله؛ فهو وحده المستحِقُّ للعبادة.

ترتيبها المصحفي
53
نوعها
مكية
ألفاظها
361
ترتيب نزولها
23
العد المدني الأول
61
العد المدني الأخير
61
العد البصري
61
العد الكوفي
62
العد الشامي
61

*  سورة (النَّجْم):

سُمِّيت سورة (النَّجْم) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بقَسَم الله عز وجل بالنَّجْم.

* سورة (النَّجْم) هي أولُ سورةٍ أُنزلت فيها سجدةٌ:

عن عبدِ اللهِ بن مسعودٍ رضي الله عنه، قال: «أولُ سورةٍ أُنزِلتْ فيها سَجْدةٌ: {وَاْلنَّجْمِ}، قال: فسجَدَ رسولُ اللهِ ﷺ، وسجَدَ مَن خَلْفَه، إلا رجُلًا رأَيْتُه أخَذَ كفًّا مِن ترابٍ فسجَدَ عليه، فرأَيْتُه بعدَ ذلك قُتِلَ كافرًا؛ وهو أُمَيَّةُ بنُ خَلَفٍ». أخرجه البخاري (٤٨٦٣).

1. إثبات الوحيِ، وتزكيةُ مَن أُنزِلَ عليه (١-١٨).

2. الظنُّ لا يغني من الحق شيئًا (١٩-٣٢).

3. ذمُّ المشركين، وبيانُ وَحْدة رسالة التوحيد (٣٣- ٦٢).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /490).

مقصدُ السورة الأعظم هو إثبات صدقِ النبي صلى الله عليه وسلم فيما جاء به، ونفيِ الهوى عنه، فلا يَتكلَّم إلا بما علَّمه اللهُ إياه عن طريق الوحيِ؛ فهو الصادقُ المصدوق المبعوث من عند القويِّ المتعال، وفي ذلك يقول ابنُ عاشور رحمه الله مشيرًا إلى مقصودها: «تحقيقُ أن الرسول صلى الله عليه وسلم صادقٌ فيما يبلغه عن الله تعالى، وأنه مُنزَّه عما ادَّعَوْهُ.

وإثباتُ أن القرآن وحيٌ من عند الله بواسطة جبريل.

وتقريبُ صفة نزول جبريل بالوحيِ في حالينِ؛ زيادةً في تقرير أنه وحيٌ من الله واقع لا محالةَ.

وإبطالُ إلهيَّة أصنام المشركين.

وإبطال قولهم في اللاتِ والعُزَّى ومَناةَ: بناتُ الله، وأنها أوهام لا حقائقَ لها، وتنظيرُ قولهم فيها بقولهم في الملائكة: إنهم إناثٌ». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (27 /88).

وينظر: "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /35).