ترجمة سورة النجم

Polish - Polish translation

ترجمة معاني سورة النجم باللغة البولندية من كتاب Polish - Polish translation.


Na gwiazdę, kiedy ona zapada!

Nie zeszedł z drogi wasz towarzysz ani też nie błądzi.

On nie mówi pod wpływem namiętności.

To jest tylko objawienie, które mu zostało zesłane.

Nauczył go posiadający wielkie moce,

Obdarzony siłą; stanął prosto,

Kiedy był na najwyższym horyzoncie;

Następnie zbliżył się i pozostał w zawieszeniu,

W odległości dwóch łuków lub jeszcze bliżej;

I wtedy objawił swojemu słudze to, co objawił.

Nie skłamało mu serce w tym, co widział.

Czy będziecie się sprzeczać z nim w sprawie tego, co on widzi?

I on widział go po raz drugi

Przy Drzewie Lotosu Ostatniej Granicy,

W pobliżu którego jest Ogród Schronienia,

Kiedy Drzewo Lotosu okryte było tym, co je okrywało.

Jego spojrzenie nie odwróciło się w bok ani nie pobiegło w dal.

Zobaczył on jeden z największych znaków swego Pana.

Czy widzieliście AI-Lat i Al-Uzza,

I Manat - tę trzecią?

Czyż wy możecie mieć mężczyzn, a On jedynie kobiety?

Byłoby to podziałem niegodziwym.

Są to tylko imiona, którymi wy je nazywacie - wy i wasi ojcowie. Bóg nie zesłał im żadnej władzy. Tacy idą tylko za przypuszczeniem i za tym, czego pragną ich dusze, podczas gdy przyszła już do nich droga prosta od ich Pana.

Czy, człowiekowi należy się to, czego on zapragnie?

Do Boga należy przecież życie ostateczne i życie pierwsze.

A ileż to aniołów jest w niebiosach, których wstawiennictwo nic nie pomoże, chyba tylko, jeśli Bóg pozwoli, i temu, komu zechce, i kto Mu się spodoba.

Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, nazywają aniołów imionami żeńskimi;

A nie mają oni o tym żadnej wiedzy i idą tylko za przypuszczeniem, a przypuszczenie nie ma żadnej wartości wobec prawdy.

Odwróć się więc od tych, którzy odwracają się od Naszego Napomnienia i nie chcą niczego innego, jak tylko życia na tym świecie.

Taka jest ich suma wiedzy. Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi, i zna najlepiej tych, którzy poszli drogą prostą.

Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - aby mógł zapłacić tym, którzy czynili zło, za to, co uczynili, i aby mógł zapłacić tym, którzy czynili dobro, najpiękniejszą nagrodą.

Tych, którzy unikają wielkich grzechów i szpetnych czynów, z wyjątkiem lekkich występków - zaprawdę, twój Pan jest wszechogarniający w Swoim przebaczeniu! On znał was najlepiej, kiedy stworzył was z gliny i kiedy byliście embrionami w łonach waszych matek. Przeto nie uważajcie samych siebie za oczyszczonych. On zna najlepiej tych, którzy są bogobojni!

Czy, widziałeś tego, który się odwrócił plecami

I dał mało, i skąpił?

Czyż posiada on wiedzę tego, co skryte, aby mógł widzieć?

Czy nie został on powiadomiony o tym, co znajduje się na kartach Mojżesza

I Abrahama, który był bardzo wierny?

Że żadna dusza obładowana ciężarem nie poniesie ciężaru innej duszy;

I że człowiek będzie miał tylko to, o co się pilnie starał;

I że jego wysiłek będzie widziany,

Potem będzie on wynagrodzony w pełni;

I że do twego Pana wszystko zmierza;

I że to On powoduje śmiech i płacz;

I że to On powoduje śmierć i daje życie;

I że to On stworzył parę - mężczyznę i kobietę

- z kropli spermy, kiedy wytryska;

I że na Nim opiera się drugie powstanie;

I że to On wzbogaca i zaopatruje;

I że to On jest Panem Syriusza;

I że to On wytracił dawny lud Ad;

I lud Samud - i nie oszczędził ich;

A przedtem lud Noego - ponieważ oni byli najbardziej niesprawiedliwi i byli największymi buntownikami -

I miasto obrócone w perzynę On zniszczył,

Tak iż pokryło je to, co je pokryło.

Przeto które z dobrodziejstw twego Pana będziesz podawał w wątpliwość?

To jest ostrzeżenie wśród ostrzeżeń dawnych!

Zbliża się to, co nieuchronne.

Nikt, poza Bogiem, nie może tego odsunąć.

Czyż zdumiewa was ta mowa?

I wy się śmiejecie, a nie płaczecie,

I wy się zabawiacie?

Przeto wybijajcie pokłony Bogu i oddawajcie Mu cześć!
سورة النجم
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (النَّجْم) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الإخلاص)، وقد أشارت إلى صدقِ النبيِّ صلى الله عليه وسلم في تبليغه الرسالةَ، ونفيِ الهوى عنه، وأن كلَّ ما جاء به هو وحيٌ من عند الله، عن طريق جبريلَ عليه السلام؛ فحاشاه صلى الله عليه وسلم أن يفتريَ على الله الكذبَ، كما جاءت السورةُ الكريمة بإثبات بطلان الآلهة التي يَدْعُونها من دُونِ الله؛ فهو وحده المستحِقُّ للعبادة.

ترتيبها المصحفي
53
نوعها
مكية
ألفاظها
361
ترتيب نزولها
23
العد المدني الأول
61
العد المدني الأخير
61
العد البصري
61
العد الكوفي
62
العد الشامي
61

*  سورة (النَّجْم):

سُمِّيت سورة (النَّجْم) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بقَسَم الله عز وجل بالنَّجْم.

* سورة (النَّجْم) هي أولُ سورةٍ أُنزلت فيها سجدةٌ:

عن عبدِ اللهِ بن مسعودٍ رضي الله عنه، قال: «أولُ سورةٍ أُنزِلتْ فيها سَجْدةٌ: {وَاْلنَّجْمِ}، قال: فسجَدَ رسولُ اللهِ ﷺ، وسجَدَ مَن خَلْفَه، إلا رجُلًا رأَيْتُه أخَذَ كفًّا مِن ترابٍ فسجَدَ عليه، فرأَيْتُه بعدَ ذلك قُتِلَ كافرًا؛ وهو أُمَيَّةُ بنُ خَلَفٍ». أخرجه البخاري (٤٨٦٣).

1. إثبات الوحيِ، وتزكيةُ مَن أُنزِلَ عليه (١-١٨).

2. الظنُّ لا يغني من الحق شيئًا (١٩-٣٢).

3. ذمُّ المشركين، وبيانُ وَحْدة رسالة التوحيد (٣٣- ٦٢).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /490).

مقصدُ السورة الأعظم هو إثبات صدقِ النبي صلى الله عليه وسلم فيما جاء به، ونفيِ الهوى عنه، فلا يَتكلَّم إلا بما علَّمه اللهُ إياه عن طريق الوحيِ؛ فهو الصادقُ المصدوق المبعوث من عند القويِّ المتعال، وفي ذلك يقول ابنُ عاشور رحمه الله مشيرًا إلى مقصودها: «تحقيقُ أن الرسول صلى الله عليه وسلم صادقٌ فيما يبلغه عن الله تعالى، وأنه مُنزَّه عما ادَّعَوْهُ.

وإثباتُ أن القرآن وحيٌ من عند الله بواسطة جبريل.

وتقريبُ صفة نزول جبريل بالوحيِ في حالينِ؛ زيادةً في تقرير أنه وحيٌ من الله واقع لا محالةَ.

وإبطالُ إلهيَّة أصنام المشركين.

وإبطال قولهم في اللاتِ والعُزَّى ومَناةَ: بناتُ الله، وأنها أوهام لا حقائقَ لها، وتنظيرُ قولهم فيها بقولهم في الملائكة: إنهم إناثٌ». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (27 /88).

وينظر: "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /35).