ترجمة سورة النجم

الترجمة البرتغالية

ترجمة معاني سورة النجم باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية.
من تأليف: حلمي نصر .

Surat An-Najm(1). Pela estrela, quando declina!
____________________
(1) An-Najm: a estrela, embora, freqüentemente, este substantivo designe, também, a constelação das Plêiades. Essa palavra, mencionada no primeiro versículo, vai denominar a sura, que apresenta, de início, o juramento, pela estrela, da veracidade do Profeta e de sua Mensagem, que é revelada por Deus. Depois, afirma que o Profeta é verídico acerca da visão que teve de Gabriel, na terra, e, outra vez, quando de sua ascensão aos céus. A seguir, denuncia a absurdidade dos idólatras, pois adoram ídolos que eles próprios fabricam e nomeiam, sem prova alguma revelada por Deus, e exorta o Profeta a ignorar os idólatras e a deixar o destino deles nas mãos de Deus, Que bem os conhece, desde quando pó e, depois, embriões nos ventres maternos. A sura, ainda, critica, com severidade, aquele que renega a Ressurreição e os sinais comprobatórios do poder divino, sinais estes mencionados nas Escrituras de mensageiros anteriores, como Abraão e Moisés. Finalmente, mais uma vez, recrimina o inconseqüente descaso dos idólatras com respeito ao Alcorão, e ordena aos crentes se prosternarem diante de Deus.
Vosso companheiro(1) não se descaminhou nem se transviou,
____________________
(1) Ou seja, o Profeta Muhammad.
E não fala, por paixão;
"Sua fala não é senão revelação a ele revelada."
Ensina-lhe, o Anjo Gabriel, o veemente em força(1)
____________________
(1) Característica atribuída ao anjo Gabriel.
Possuidor de sensatez; então, apareceu-lhe estático, em sua imagem original,
Enquanto estava no horizonte mais alto;(1)
____________________
(1) Segundo os exegetas, o Profeta Muhammad, ao receber a visita do anjo Gabriel, pediu-lhe que o deixasse vê-lo em forma angelical, ao que o anjo aquiesceu, escolhendo, para isso, a localidade da Península Arábica, de nome Hira. E, assim, foi: todo o horizonte ficou tomado pela figura do anjo, de leste a oeste, o que encheu o Profeta de profunda admiração, e fê-lo cair, por terra, exânime. Apósisso, o anjo Gabriel passou à aparecer, diante de Muhammad, na forma humana.
Em seguida, aproximou-se e achegou-se a ele,
E ficou à distância de dois arcos, ou mais próximo, ainda.
Então, Ele revelou a Seu servo o que lhe revelou.
O coração de Muhammad não desmentiu o que viu.
Então, altercais, com ele, sobre o que vê?
E, com efeito, viu-o, outra vez,
Junto da Sidrat Al Muntaha(1);(árvore existente embaixo do Trono)
____________________
(1) A árvore existente à direita do Trono, pela qual nenhum dos anjos pode passar, mas à qual chegou o Profeta, em sua ascensão ao céu.
Junto dela, está o Jardim de Al Mawa(1).
____________________
(1) Região do Paraíso, habitada pelos anjos e as almas dos mártires e dos piedosos.
Quando encobriu as-Sidrata o(1) que a encobriu,
____________________
(1) O: um esplendor indescritível. Aliás, o próprio recurso estilístico, encobriu... encobriu, existe para enfatizar a impossibilidade de descrever-se o que ocorreu no momento.
A vista não se lhe desviou nem foi além.
Com efeito, ele viu algo dos grandiosos sinais de seu Senhor.
Vistes, então, al-Lat e al-Uzza.(1)
____________________
(1) Divindades femininas, feitas de pedra, que os idólatras da Arábia pré - islâmica adoravam e acreditavam ser seus intercessores, junto de Deus. Na verdade, o versículo, aqui, interpela os idólatras a respeito da importância desses ídolos, que nada fazem e nada podem.
E a outra Manat, a terceira, que nada podem?(1)
____________________
(1) Idem.
É de vós o varão e dEle, a varoa?
Esta é, nesse caso, uma partilha iníqua.
Os ídolos não são senão nomes que nomeastes - vós e vossos pais -dos quais Allah não fez descer comprovação alguma. Eles(1) não seguem senão as conjeturas e aquilo(2) pelo qual as almas se apaixonam. E, com efeito, chegou-lhes a Orientação de seu Senhor.
____________________
(1) Eles: os idólatras. (2) Aquilo: a intercessão dos ídolos, junto de Deus, em favor dos idólatras.
Será que o ser humano tem o que ambiciona?
Então, de Allah é a Derradeira Vida e a primeira.
E quantos anjos há, nos céus, cuja intercessão de nada valerá, senão após Allah permiti-la a quem quiser e a quem Lhe agradar!
Por certo, os que não crêem na Derradeira Vida nomeiam os anjos com nomes de varoa,
E disso eles não têm ciência alguma. Não seguem senão as conjeturas. E, por certo, as conjecturas de nada valem diante da verdade.
Então, Muhammad, dá de ombros a quem volta as costas a Nossa Mensagem e não deseja senão a vida terrena.
Esse é seu alcance da ciência. Por certo, teu Senhor é bem Sabedor de quem se descaminha de Seu caminho. E Ele é bem Sabedor de quem se guia.
E é de Allah o que há nos céus e o que há na terra, para recompensar os que mal-fazem, pelo que fazem, e recompensar os que bem-fazem, com a mais bela recompensa,
Estes são os que evitam os maiores pecados e as obscenidades, exceto as faltas menores. Por certo, teu Senhor é de munificente perdão. Ele é bem Sabedor de vós, quando vos fez surgir da terra e quando éreis embriões nos ventres de vossas mães. Então, não vos pretendais dignos: Ele é bem Sabedor de quem é piedoso.
Então, viste aquele que voltou as costas,(1).
____________________
(1) Alusão a AI Walid Ibn Al Mughirah, que seguiu o Profeta e, por isso, foi ridicularizado por seus companheiros idólatras. Quando lhe perguntaram por que deixava a religião de seus antepassados, a idolatria, pelo Islão, respondeu-lhes que temia o castigo de Deus. Os companheiros, maliciosamente, garantiram-lhe que, se ele lhes desse muitos bens, seria salvo dos pecados que cometera. Diante dessa possibilidade, adiantou-lhes uma parcela de bens e abandonou o Islão, abstendo-se de pagar o restante, por avareza.
E deu um pouco e parou por avareza?
Tem ele a ciência do Invisível, então o vê?
Não foi ele informado do que há nas páginas de Moisés,
E nas de Abraão, que cumpriu seu dever?
Que nenhuma alma pecadora arca com o pecado de outra,
E que não há, para o ser humano, senão o que adquire com seu esforço,
E que seu esforço será visto,
Em seguida, será recompensado com a mais completa recompensa,
E que a teu Senhor será o término de tudo,
E que Ele é Quem faz rir e faz chorar,
E que Ele é Quem dá a morte e dá a vida,
E que ele é Quem criou o casal: o varão e a varoa,
De gota seminal, quando ejaculada,
E que impende a Ele o derradeiro surgimento,
E que Ele é Quem enriquece e empobrece,
E que Ele é Quem é O Senhor da Sirius(1).
____________________
(1) Nome dado à estrela alfa Grande Cão, que os árabes pré - islâmicos adoravam.
E que Ele é Quem aniquilou os primeiros povos de Ad
E de Thamud - então, a ninguém deixou ficar -
E o povo de Noé, antes - por certo, eram mais injustos e mais transgressores -
E as cidades tombadas fê-las cair,(1)
____________________
(1) Alusão às cidades de Sodoma e Gomorra.
E encobriu-as o que as encobriu.(1)
____________________
(1) Cf. n7 desta sura.
Então, qual das mercês de teu Senhor tu, homem, altercas?
Este é um admoestador dentre os primeiros admoestadores.
Aproxima-se a Hora iminente.
Ninguém, além de Allah, poderá descobri-la.
Então, admirai-vos desta Mensagem?
E rides, e não chorais,
Enquanto estais brincando
Então, prosternai-vos diante de Allah, e adorai-O.
سورة النجم
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (النَّجْم) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الإخلاص)، وقد أشارت إلى صدقِ النبيِّ صلى الله عليه وسلم في تبليغه الرسالةَ، ونفيِ الهوى عنه، وأن كلَّ ما جاء به هو وحيٌ من عند الله، عن طريق جبريلَ عليه السلام؛ فحاشاه صلى الله عليه وسلم أن يفتريَ على الله الكذبَ، كما جاءت السورةُ الكريمة بإثبات بطلان الآلهة التي يَدْعُونها من دُونِ الله؛ فهو وحده المستحِقُّ للعبادة.

ترتيبها المصحفي
53
نوعها
مكية
ألفاظها
361
ترتيب نزولها
23
العد المدني الأول
61
العد المدني الأخير
61
العد البصري
61
العد الكوفي
62
العد الشامي
61

*  سورة (النَّجْم):

سُمِّيت سورة (النَّجْم) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بقَسَم الله عز وجل بالنَّجْم.

* سورة (النَّجْم) هي أولُ سورةٍ أُنزلت فيها سجدةٌ:

عن عبدِ اللهِ بن مسعودٍ رضي الله عنه، قال: «أولُ سورةٍ أُنزِلتْ فيها سَجْدةٌ: {وَاْلنَّجْمِ}، قال: فسجَدَ رسولُ اللهِ ﷺ، وسجَدَ مَن خَلْفَه، إلا رجُلًا رأَيْتُه أخَذَ كفًّا مِن ترابٍ فسجَدَ عليه، فرأَيْتُه بعدَ ذلك قُتِلَ كافرًا؛ وهو أُمَيَّةُ بنُ خَلَفٍ». أخرجه البخاري (٤٨٦٣).

1. إثبات الوحيِ، وتزكيةُ مَن أُنزِلَ عليه (١-١٨).

2. الظنُّ لا يغني من الحق شيئًا (١٩-٣٢).

3. ذمُّ المشركين، وبيانُ وَحْدة رسالة التوحيد (٣٣- ٦٢).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /490).

مقصدُ السورة الأعظم هو إثبات صدقِ النبي صلى الله عليه وسلم فيما جاء به، ونفيِ الهوى عنه، فلا يَتكلَّم إلا بما علَّمه اللهُ إياه عن طريق الوحيِ؛ فهو الصادقُ المصدوق المبعوث من عند القويِّ المتعال، وفي ذلك يقول ابنُ عاشور رحمه الله مشيرًا إلى مقصودها: «تحقيقُ أن الرسول صلى الله عليه وسلم صادقٌ فيما يبلغه عن الله تعالى، وأنه مُنزَّه عما ادَّعَوْهُ.

وإثباتُ أن القرآن وحيٌ من عند الله بواسطة جبريل.

وتقريبُ صفة نزول جبريل بالوحيِ في حالينِ؛ زيادةً في تقرير أنه وحيٌ من الله واقع لا محالةَ.

وإبطالُ إلهيَّة أصنام المشركين.

وإبطال قولهم في اللاتِ والعُزَّى ومَناةَ: بناتُ الله، وأنها أوهام لا حقائقَ لها، وتنظيرُ قولهم فيها بقولهم في الملائكة: إنهم إناثٌ». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (27 /88).

وينظر: "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /35).