ترجمة سورة النجم

الترجمة الأوكرانية

ترجمة معاني سورة النجم باللغة الأوكرانية من كتاب الترجمة الأوكرانية.
من تأليف: د.ميخائيلو يعقوبوفيتش .

Клянуся зіркою, коли падає вона
Не заблукав ваш товариш і не збився зі шляху
Це не пристрасть говорить
адже це — одкровення, яке відкривається йому
Навчив його цього наділений великою силою,
____________________
У цьому та наступних аятах мова йде про ангела Джібріля (мир йому!), якого бачив Пророк, мир йому і благословення Аллага!
прекрасний виглядом. Він піднявс
на найвищий небосхил
а потім зійшов та наблизився
І був на відстані двох польотів стріл або ще ближче
і відкрив рабу Його те, що відкрив
і не обмануло його серце в тому, що він бачив
Невже ж ви будете сперечатись про те, що він бачив
Він бачив ще і його друге сходження
біля окраїнного лотосу
навколо якого знаходиться сад притулку
І тоді накрило лотос те, що накрило.
____________________
Мова йде про ангелів, світло Господа чи «невідомі нам кольори» (ібн Касір).
Не відхилився погляд його та не заблукав
Він побачив найбільше знамення свого Господа
Чи ж бачили ви аль-Лят та аль-Уззу
І ще цю, третю з них — Манат?
____________________
«Богині», яким араби поклонялися в доісламські часи.
Невже вам — чоловіки, а Йому — жінки
Такий розподіл був би несправедливим
Вони — ніщо інше, як імена, вигадані вами та вашими батьками. Аллаг не відсилав про них жодного доказу! Вони йдуть лише за здогадками і тим, чого прагнуть душі, тоді як прямий шлях від Господа вже прийшов до них
То невже людина отримає те, чого бажає?
____________________
Аль-Багаві коментує: «Невже невіруючий вважає, що отримає те, чого бажає та до чого прагне — заступництво ангелів?»
Аллагу належить життя наступне й нинішнє
Скільки ж на небесах ангелів, заступництво яких не принесе ніякої користі! Лише деяким Аллаг дозволить заступитися за тих, за кого бажає, і ким вдоволений Він
Воістину, ті, які не вірують у наступне життя, називають ангелів жіночими іменами
У них немає знання про це, і йдуть вони лише за здогадками, а здогадка ніяк не замінить собою істини
Відійди ж від того, хто відвернувся від згадки про Нас та не побажав нічого, окрім земного життя
Ось межа знання їхнього! Воістину, Господь твій краще знає тих, хто збився зі шляху Його, і Він краще знає тих, хто йде шляхом прямим
Аллагу належить все, що на небесах і на землі, щоб Він відплатив злочинцям за вчинки їхні, і відплатив якнайкраще тим, які творили добро
які уникають великих гріхів та розпусти, окрім незначних провин. Воістину, Господь твій охоплює прощенням усе. Він краще знав вас, коли творив вас із землі, і коли ви були зародками в утробах матерів ваших. Не прославляйте самих себе, бо Аллаг краще знає тих, які богобоязливі
Чи ти бачив того, хто відвернувся
жертвував мало, а потім припинив взагалі
Невже він знає потаємне так, що бачить його
Чи ж йому не розповіли про те, що у сувоях Мус
та Ібрагіма, який виконав обіцяне
Жодна душа не понесе тягар іншої душі
Воістину, людина отримає лише те, до чого прагне
І побачать прагнення її
а потім вона сповна отримає винагороду
У Господа твого — кінцева межа
і це Він дарує сміх і плач
і це Він дарує смерть і життя
і це Він створив пару — чоловіка та жінку
із краплі, яка витікає
і це Йому належить творення наступне
і це Він наділяє багатством і майном
і це Він — Господь Сіріуса
і це Він знищив перших адитів
і самудитів, не залишивши нікого
А ще раніше за них — народ Нуха, а вони були ще більш несправедливими та непокірними
І вигубив перекинуті селища,
____________________
Відповідно до тлумачення ат-Табарі, мова йде про Содом і Гомору.
які накрило те, що накрило
У яких же милостях Господа твого ти сумніваєшся
Цей застерігач такий самий, як і перші застерігачі
Наблизилось те, що наближається
І не відверне його ніхто, крім Аллага!
____________________
Як свідчить аль-Багаві, йдеться про День Воскресіння.
Невже ви дивуєтесь цій розповіді
смієтесь, а не плачете
та ще й розважаєтесь
Вклоніться ж Аллагу та поклоняйтеся Йому
سورة النجم
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (النَّجْم) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الإخلاص)، وقد أشارت إلى صدقِ النبيِّ صلى الله عليه وسلم في تبليغه الرسالةَ، ونفيِ الهوى عنه، وأن كلَّ ما جاء به هو وحيٌ من عند الله، عن طريق جبريلَ عليه السلام؛ فحاشاه صلى الله عليه وسلم أن يفتريَ على الله الكذبَ، كما جاءت السورةُ الكريمة بإثبات بطلان الآلهة التي يَدْعُونها من دُونِ الله؛ فهو وحده المستحِقُّ للعبادة.

ترتيبها المصحفي
53
نوعها
مكية
ألفاظها
361
ترتيب نزولها
23
العد المدني الأول
61
العد المدني الأخير
61
العد البصري
61
العد الكوفي
62
العد الشامي
61

*  سورة (النَّجْم):

سُمِّيت سورة (النَّجْم) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بقَسَم الله عز وجل بالنَّجْم.

* سورة (النَّجْم) هي أولُ سورةٍ أُنزلت فيها سجدةٌ:

عن عبدِ اللهِ بن مسعودٍ رضي الله عنه، قال: «أولُ سورةٍ أُنزِلتْ فيها سَجْدةٌ: {وَاْلنَّجْمِ}، قال: فسجَدَ رسولُ اللهِ ﷺ، وسجَدَ مَن خَلْفَه، إلا رجُلًا رأَيْتُه أخَذَ كفًّا مِن ترابٍ فسجَدَ عليه، فرأَيْتُه بعدَ ذلك قُتِلَ كافرًا؛ وهو أُمَيَّةُ بنُ خَلَفٍ». أخرجه البخاري (٤٨٦٣).

1. إثبات الوحيِ، وتزكيةُ مَن أُنزِلَ عليه (١-١٨).

2. الظنُّ لا يغني من الحق شيئًا (١٩-٣٢).

3. ذمُّ المشركين، وبيانُ وَحْدة رسالة التوحيد (٣٣- ٦٢).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /490).

مقصدُ السورة الأعظم هو إثبات صدقِ النبي صلى الله عليه وسلم فيما جاء به، ونفيِ الهوى عنه، فلا يَتكلَّم إلا بما علَّمه اللهُ إياه عن طريق الوحيِ؛ فهو الصادقُ المصدوق المبعوث من عند القويِّ المتعال، وفي ذلك يقول ابنُ عاشور رحمه الله مشيرًا إلى مقصودها: «تحقيقُ أن الرسول صلى الله عليه وسلم صادقٌ فيما يبلغه عن الله تعالى، وأنه مُنزَّه عما ادَّعَوْهُ.

وإثباتُ أن القرآن وحيٌ من عند الله بواسطة جبريل.

وتقريبُ صفة نزول جبريل بالوحيِ في حالينِ؛ زيادةً في تقرير أنه وحيٌ من الله واقع لا محالةَ.

وإبطالُ إلهيَّة أصنام المشركين.

وإبطال قولهم في اللاتِ والعُزَّى ومَناةَ: بناتُ الله، وأنها أوهام لا حقائقَ لها، وتنظيرُ قولهم فيها بقولهم في الملائكة: إنهم إناثٌ». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (27 /88).

وينظر: "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /35).