ترجمة سورة مريم

الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

ترجمة معاني سورة مريم باللغة الصينية من كتاب الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم.

{卡弗,哈,雅,阿因,撒德。}此类经文已在《黄牛》章首论述过了。
这是叙述你的主对他的仆人宰凯里雅的慈恩,我把他的故事讲述给你,以便人们从中吸取教训。
当时,他低声祈祷真主,急切地期盼主的应答。
他说:“我的主啊,我确已年老体衰,白发苍苍。但我并不对祈祷你感到绝望。每当我祈祷时,你总是会应答我。
我担心我死后堂兄弟们因忙于俗务而不能履行宗教职责,而我的妻子又是不能生育的,求你赏赐我一个儿子做我的助手吧。
让他来继承我的圣品,并继承叶尔孤白的部分后裔。主啊!求你使他在宗教、道德和知识方面都成为令人满意的。”
真主应答了他的祈祷。主呼唤他说:“我要告诉你一个好消息,我已应答了你的祈祷,我将赏赐你一个儿子,他的名字叫叶哈雅——在他之前,我没有给任何人使用过这个名字。”
宰凯里雅对真主的大能感到惊奇,他说:“我怎么会有儿子呢?我的妻子不能生育,而我已老态龙钟了!”
天使说:“如你所说,你的妻子不能生育,你已老态龙钟,但是你的主说,这对真主是容易的。宰凯里雅啊!你以前不存在,但我创造了你。”
宰凯里雅说:“主啊!求你为我设一个征兆吧,好让我安心,以证明这个喜讯必定实现。”真主说:“你的征兆是无缘无故三天不得与人说话。”
宰凯里雅从圣所里走出来见他的族人,他向他们示意说:“你们当朝夕赞颂真主。”
他被赐予了叶哈雅。当他到了会说话的年龄,我对他说:“叶哈雅啊!你当尽力坚持《讨拉特》。”他在童年时我就赏赐了他智慧、知识、勤奋和决心。
我以来自我的慈恩怜悯他,我使他纯洁无罪。他是一个敬畏主的人,他恪守真主的命令,远离真主的禁令。
他孝敬双亲,善待他们。对于服从真主和父母,他不骄傲自大,也不忤逆真主和双亲。
他在出生日、死亡日和复活日都会得到来自真主的平安。这是人所经历的最孤独的三个时刻,若能获得平安,将会无惧无忧。
使者啊!你当在降示给你的《古兰经》中讲述麦尔彦的故事。当时,她离开家人,独自前往东部的一个地方。
她用一个帷幕遮蔽自己,以免族人在她敬拜真主时看见她。我派吉卜利里天使来到她身边。天使为她显现为一个身材匀称的人,她担心他对她行不轨。
当她看到一个身材匀称的人向她走来时,她说:“我祈求至仁主,使我免遭你的侵犯。如果你是敬畏的,害怕主的人。”
吉卜利里说:“我不是凡人,我是你的主派遣的使者,以便赐你一个纯洁善良的儿子。”
麦尔彦惊奇地说:“我怎么会有儿子呢?我丈夫或任何人都没有接触过我,我也不是失节的。”
吉卜利里对她说:“如你所述,任何人都没有接触过你,你也不是失节的。但你的主说,‘无父生子对我是容易的。’被赐予你的儿子将成为世人的迹象,来证明真主的大能,并作为对你和信道者的慈恩。这是真主的判决,是记录在被保护的天牌上的。”
于是,在天仙吹了一口气之后她就怀了孕。她躲避到了一个远离人群的地方。
阵痛迫使她来到一颗椰枣树下。麦尔彦说:“但愿我此前已死,被人遗忘,不至于遭此痛苦。”
尔萨在她脚下呼喊她:“不要忧愁,你的主已在你的下面造化了一条溪水,你可以饮用。
你抓住椰枣树,摇晃它,就会得到新鲜的椰枣。”
你吃新鲜的椰枣吧,你喝水吧,你以自己的孩子而高兴吧,你不要忧愁。如果遇到有人问你,你就说:“我已向我的主发愿,不与任何人说话。”
麦尔彦带着自己的孩子来见族人,族人谴责她说:“麦尔彦啊!你确已做了一件严重的事,因为你带来了一个无父的孩子。”
哈伦的妹妹(哈伦是一个清廉的人)“啊!你的父亲不是缺德的,你的母亲也不是失节的。你出自一个高贵纯洁的家族,怎么能带来一个无父的孩子呢?”
她指了指摇篮中的尔萨。她的族人谴责说:“我们怎能与摇篮中的婴儿说话呢?”
尔萨说:“我是真主的仆人,祂赐予我《引支勒》,并使我成为一名先知。
他使我无论在哪里都是一名对仆人有益之人,祂命令我只要活着就要履行拜功,交纳天课。
祂使我孝敬我的母亲,没有使我成为骄傲自大的、违抗祂的人。
在我出生、死亡和复活的日子,祂使我免遭恶魔及其帮凶的伤害。在这三个艰难的时刻,恶魔都不会伤害我。”
这就是尔萨·本·麦尔彦,这是有关他的真实的言辞,而不是那些对他怀疑和分歧的迷误者的谰言。
真主不会收养儿子,祂绝不会这样做。当祂意欲一件事时,祂只对那件事说:“有”,它就有了。这样的主,是绝不会有子嗣的。
清高的真主是我的主,也是你们所有人的主。你们当虔诚地敬拜祂。我对你们所说的,是能够获得真主喜悦的正道。
人们对尔萨的事众说纷纭。他的族人分裂成许多派。一部分人信仰他,说他是使者;另一部分人否认他,如犹太教徒。有一些人走向了极端,他们说:“他就是真主。”甚至还有人说:“他是主的儿子。”真主超越于这一切。分歧者真可悲,他们将遭遇复活日的清算和惩罚。
那一日,他们的耳真聪,他们的目真明。但这一切无济于事。但是,在今世生活中的不义者的确明显地迷失了正道。他们不为后世而准备,直到他们处于不义的状态时后世突然来临。
使者啊!你当以悔恨之日警告世人。那时犯罪者将懊悔自己的罪恶,行善者将懊悔自己的善功太少。那时仆人的功过簿将被收起,将受到清算,每个人将得到自己行为的回报。他们被今世生活所欺骗,疏忽了后世,他们不信仰复活日。
万物毁灭后,我将继续存在,我要继承大地,继承大地上的一切。我要任意处置他们,在复活日,他们必将回归于我,接受清算和报应。
使者啊!你当铭记,在降示你的《古兰经》中有易卜拉欣的消息,他本是一个诚实的人,他确信真主的迹象,他是真主派遣的先知。
当时,他对自己的父亲阿宰尔说:“我的父亲啊!你为何舍真主而崇拜那既不能听又不能看、而且不能为你招福避祸的偶像呢?
我的父亲啊!我已通过启示知道了你所不知道的,你追随我吧,我将指引你走正道。
我的父亲啊!你不要崇拜和服从恶魔,恶魔是违抗至仁主的,当时,真主命令他为阿丹叩头,他拒绝了。
我的父亲啊!我担心,如果你在悖信的情况下死去,会遭受至仁主的惩罚,你就会成为恶魔的朋友,与他一起受刑。”
阿宰尔对儿子易卜拉欣说:“难道你厌恶我所崇拜的偶像吗?如果你不停止辱骂我的偶像,我一定要用石击你。你应当长时间远离我,不要与我说话,不要与我在一起。”
易卜拉欣对父亲说:“祝你平安。你讨厌的事情不会发生。我将为你向我的主祈求饶恕和引导。他对我确是至慈的。
我将远离你们和你们舍真主而崇拜的偶像。我祈求我的主,我不以任何物举伴他。或许,我不会由于祈祷而变成薄福的人。”
当他离开他们和他们舍真主而崇拜的偶像时,我为他补偿了背井离乡之痛——赏赐他伊斯哈格,并赐予他叶尔孤白,我使他们都成为先知。
我把我的慈恩和圣品赏赐给他们,使他们永远享受人们的赞誉。
使者啊!你当在降示给你的《古兰经》中提及穆萨,他是被选拔的人,他是使者,也是先知。
我从穆萨右边的山那里召唤他,让他前来密谈,让他听到了真主的话。
出于慈恩,我让他的哥哥哈伦成为先知,以响应他的祈求。
使者啊!你当铭记,在降示给你的《古兰经》中有伊斯玛仪的消息。他是承诺的,言出必行的,他是使者,也是先知。
他命令他的家人礼拜,交纳天课,他在他的主那里是受喜的。
使者啊!你当铭记,在降示给你的《古兰经》中有伊德里斯的消息,他是诚实的人,他确信真主的迹象,他是一位先知。
我提高了他的声望,赐予他圣品,他是有地位的。
本章中所提到的先知——从宰凯里雅开始到伊德里斯——都是真主赐予其圣品的阿丹的后裔,也是我使他们与努哈同舟共济者的后裔,也是易卜拉欣和叶尔孤白的后裔。他们属于我所引导并选拔的人,我使他们成为先知。当他们听到真主的迹象时,他们由于畏惧真主而哭泣着向主叩拜。
在这些被选拔的先知之后出现了一些作恶、迷误的追随者,他们放弃拜功,不按照要求履行拜功,他们顺从私欲,放荡淫乱,他们将在火狱中遭到恶报。
除了对自己的过失进行忏悔,并确信真主、力行善功的人。这等人将进入天堂,他们的工作的报酬丝毫也不会减少。
那是常住的乐园,是至仁主为其善仆预备的。他们未见而归信,真主对他们承诺的天堂-即使是幽玄-必定会来临。
他们在乐园中听不到闲谈和恶语,只听到互相祝安,天使也在向他们祝安。他们所喜欢的食物朝夕被端上来。
这就是我让那些服从命令,远离禁令的仆人继承的乐园。
吉卜利里啊!你告诉穆罕默德(愿主福安之):“众天使不会擅自降临,他们只奉真主之名而降临。我们将要面对的后世和我们已逝去的今世及其间的一切都属于真主。使者啊!你的主不遗忘任何事。”
祂是天地的创造者,掌管者和设计者。祂创造了天地间的一切,并对其进行管理和安排。故你当只崇拜祂,祂是应受崇拜的,你当坚持崇拜祂。在崇拜方面,祂没有任何匹敌。
否认复活的不信道者嘲讽说:“难道当我死去时,要从坟墓中被复活吗?这的确太遥远了。”
难道这个否认复活的人不记得我曾从无中创造了他吗?真主用第一次创造证明复活,尽管复活是更容易的。
使者啊!以你的主发誓,我必定使他们和误导他们的恶魔从坟墓中复活,来到集合之地,然后,我必将他们卑贱地驱赶到火狱的门口,让他们跪在那里。
然后,我必从每一迷误的宗派中提出最悖逆的人,即他们的领袖。
然后,我知道谁最应该进入火狱遭受火刑。
人们啊!你们中的每一个人都要经过架设在火狱上面的桥,这是真主的判决,谁也不能阻挡祂的判决。
然后,我要拯救那些服从主的命令,远离主的禁令的敬畏者,我要让不义者跪在火狱里,他们无法逃出。
当有人宣读我降示给使者的迹象时,否认者对信士说:“哪一伙人地位更优越,会场更优美呢?是我们,还是你们?”
在他们之前,我曾毁灭了许多民族,那些民族比他们财产更多,物质方面更丰富。
使者啊!你说:“谁在迷误之中,愿真主优容他,使他更迷误,直到当他们目睹曾经在今世被警告的刑罚。”那时,他们将会知道谁的地位更恶劣,谁的军队更懦弱。是他们呢?还是信士们?
与此同时,真主要增加那些遵循正道者的信仰和善功。使者啊!在你的主看来,能使人获得永恒幸福的善功才是报酬更好,结局更善的。
使者啊!你告诉我吧。有人否认我的证据和警告。他说:“如果我死了,然后被复活,我必定要被赐予大量的财产和子女。”
难道他知道幽玄吗?他说的话有证据吗?还是他与真主订约,真主必使他进入乐园,必定赏赐他大量的财产和子女?
事情并非如他所称,我将记录他的所言所行,并由于他的谬论而加倍地惩罚他。
我将继承他留下的财产和子女。在复活日,他将孤独地来见我。他曾享有的财产和地位都被剥夺了。
以物配主的人舍真主而崇拜许多神灵,以便那些神灵援助他们。
事情并非他们所称的那样。在复活日,他们舍真主而崇拜的神灵将否认他们的崇拜,与他们断绝关系,并成为他们的敌人。
使者啊!难道你没有看见,我派遣恶魔,让他们诱惑否认者犯罪,并对他们阻挡真主的宗教吗?
使者啊!你不要急于要求真主毁灭他们。我只计算他们的寿数,当宽限的日期结束时,我必使他们遭受应得的惩罚。
使者啊!你当提及复活日。那时,我要使敬畏者——服从主命,远离禁令的人——受优待地回到他们的主那里。
我要驱赶饥渴的否认者进火狱。
这些否认者无法为彼此说情,除非是在今世以信仰真主和使者而与主订约的人。
犹太教徒和基督教徒及部分以物配主者说:“至仁主收养了儿子。”
这样说的人确已犯了一件大罪。
为了这一谬论,天几乎要破,地几乎要裂,山几乎要崩。
这是因为他们妄称至仁主有儿子,真主的大能远远地超越此事。
至仁主不会收养儿子,祂是纯洁无染的。
天地间的天使、人类和精灵,在复活日都将谦恭地见主。
真主全知他们,统计过他们的数目,他们的任何事都瞒不过真主。
在复活日,每个人都要孤独地来见主,没有援助者,也没有财产。
信道并行善者,真主将使他们获得祂的喜爱,并获得人们的喜爱。
使者啊!我以你的语言降示《古兰经》,使其成为容易的,以便你以此向服从我的命令,远离我的禁令的敬畏者报喜,并以此警告顽固不化、反对真理的否认者。
在你的族人之前,我曾毁灭了许多民族。你是否发现了那些民族中的任何人,或听到他们发出的微声?当真主意欲的时候,他们所遭到的惩罚也许会降临到其他民族的身上。
سورة مريم
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

أشارت فاتحةُ سورةِ (مَرْيَمَ) إلى عظمةِ هذا الكتاب، ونبَّهتْ بعد ذلك على مِحوَرِ السُّورةِ؛ وهو رحمةُ الله عزَّ وجلَّ بأنبيائه؛ فقد بدأت بذِكْرِ رحمة الله عز وجل بزكريَّا ويحيى عليهما السلام، ثم رحمتِه تعالى بمَرْيَمَ وعيسى عليه السلام، ثم رحمتِهِ تعالى بإبراهيمَ عليه السلام، ثم رحمتِه تعالى بموسى وهارونَ عليهما السلام، ثمَّ رحمتِه تعالى بإسماعيلَ وإدريسَ عليهما السلام، وجُلُّ رحمةِ الله بعباده المؤمنين ستكون يومَ القيامة عندما يُنجِّي اللهُ الذين اتَّقَوْا من النَّار، ويذَرُ الظالمين فيها جِثِيًّا.

ترتيبها المصحفي
19
نوعها
مكية
ألفاظها
972
ترتيب نزولها
44
العد المدني الأول
98
العد المدني الأخير
99
العد البصري
98
العد الكوفي
98
العد الشامي
98

 * قوله تعالى: {وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا} [مريم: 64]:

عن عبدِ اللهِ بن عباسٍ رضي الله عنهما، قال: قال رسولُ اللهِ ﷺ لجِبْريلَ: «ألَا تَزُورُنا أكثَرَ ممَّا تَزُورُنا؟»، قال: فنزَلتْ: {وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا} [مريم: 64] الآيةَ. أخرجه البخاري (٣٢١٨).

* قوله تعالى: {أَفَرَءَيْتَ اْلَّذِي كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالٗا وَوَلَدًا} [مريم: 77]:

عن خَبَّابِ بن الأَرَتِّ رضي الله عنه، قال: «كنتُ رجُلًا قَيْنًا، وكان لي على العاصِ بنِ وائلٍ دَيْنٌ، فأتَيْتُه أتقاضاه، فقال لي: لا أَقضِيك حتى تكفُرَ بمُحمَّدٍ، قال: قلتُ: لن أكفُرَ به حتى تموتَ، ثم تُبعَثَ، قال: وإنِّي لمبعوثٌ مِن بعدِ الموتِ؟! فسوف أَقضِيك إذا رجَعْتُ إلى مالٍ وولَدٍ، قال: فنزَلتْ: {أَفَرَءَيْتَ اْلَّذِي كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالٗا وَوَلَدًا ٧٧ أَطَّلَعَ اْلْغَيْبَ أَمِ اْتَّخَذَ عِندَ اْلرَّحْمَٰنِ عَهْدٗا ٧٨ كَلَّاۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ اْلْعَذَابِ مَدّٗا ٧٩ وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدٗا} [مريم: 77-80]». أخرجه البخاري (٤٧٣٥).

* سورة (مَرْيَمَ):

وجهُ تسميةِ سورة (مَرْيَمَ) بهذا الاسم: أنَّها بُسِطتْ فيها قصةُ (مَرْيَمَ)، وابنِها، وأهلِها.

* جاء في فضلِ سورة (مَرْيَمَ): أنها من قديم ما تعلَّمَه الصحابةُ من النبي صلى الله عليه وسلم:

عن عبد الرَّحمنِ بن يَزيدَ بن جابرٍ، قال: «سَمِعْتُ ابنَ مسعودٍ يقولُ في (بَنِي إسرائِيلَ)، و(الكَهْفِ)، و(مَرْيَمَ)، و(طه)، و(الأنبياءِ): إنَّهُنَّ مِن العِتَاقِ الأُوَلِ، وهُنَّ مِن تِلادي». أخرجه البخاري (٤٩٩٤).

قال أبو عُبَيدٍ: «قولُه: «مِن تِلَادي»: يعني: مِن قديمِ ما أخَذْتُ مِن القرآنِ؛ وذلك أنَّ هذه السُّوَرَ نزَلتْ بمكَّةَ». "فضائل القرآن" للقاسم بن سلام (ص247).


اشتملت سورةُ (مَرْيَمَ) على الموضوعات الآتية:

1. رحمته تعالى بزكريا ويحيى عليهما السلام (١-١٥).

2. رحمته تعالى بمَرْيَمَ وعيسى عليه السلام (١٦- ٤٠).

3. رحمته تعالى بإبراهيمَ عليه السلام (٤١ -٥٠).

4. رحمته تعالى بموسى وهارونَ عليهما السلام (٥١ -٥٣).

5. رحمته تعالى بإسماعيلَ وإدريسَ عليهما السلام (٥٤-٥٨).

6. طريق النجاة (٥٩-٦٥).

7. جَوْلات مع شُبَه الكافرين وأباطيلهم (٦٦-٩٥).

8. محبته تعالى لأوليائه، مهمة القرآن (٩٦-٩٨).

ينظر: "التفسير الموضوعي للقرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (4 /414).

مقصدُ السورةِ الأعظَمُ هو بيانُ اتِّصافه سبحانه بشمول الرحمة؛ بإضافةِ جميع النِّعَم على جميع خَلْقه، المستلزِم للدَّلالة على اتصافِه بجميع صفات الكمال، المستلزِم لشمول القدرة على إبداعِ المستغرَب، المستلزِم لتمام العلم، المُوجِب للقدرة على البعث، والتنزُّه عن الولد؛ لأنه لا يكون إلا لمحتاجٍ، ولا يكون إلا مثل الوالد، ولا سَمِيَّ له سبحانه، فضلًا عن مثيلٍ له سبحانه وتعالى.

ينظر: "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (2 /256).