ترجمة سورة الذاريات

Maranao - Maranao translation

ترجمة معاني سورة الذاريات باللغة ماراناو من كتاب Maranao - Maranao translation.


Ibt ko pphamanambr sa mabands,

Go so pphamangawid sa mapnd,

Go so pphlalatas sa malbod,

Go so dii nggomonggomon ko sogoan,

Mataan a so ididiyandi rkano na titho a bnar,

Go mataan! a so kokoman na phakatana dn.

Ibt ko langit a adn a manga lalan on,

Mataan! a skano na matatago dn ko katharo a zosoran sorang;

Pphakatalikhodn on so taw a (andang a) piyakatalikhod.

Pimorkaan so manga bokhag,

So siran na matatago ko kada a mlng a khikalilipat!

Iphagiza iran o: "Anda so alongan a kokoman?"

Sii ko alongan a siran na thotongn siran ko apoy:

"Taami niyo so kathotonga rkano! Giyaya so skano na pphagalokalokan iyo skaniyan!"

Mataan! a so miyamananggila na sii ko manga sorga, go manga bowalan,

A tatarimaan iran so inibgay kiran o Kadnan iran. Mataan! a siran na aya btad iran ko onaan oto na miphipiyapiya siran.

Aya btad iran na mayto ko kagagawii a ipphakatorog iran,

Go sii ko kapkhakalibabas iyan, na siran na pphangni siran sa maap (ko Allah),

Go sii ko manga tamok iran na adn a rk on o pphamangni, go so di phamangni.

Na adn a matatago ko lopa a manga tanda ko khitotomangkd,

Go zisii (pn) ko manga ginawa niyo: Ba kano di phangilaylay?

Go zisii ko langit so pagpr rkano, go so ididiyandi rkano.

Na ibt ko Kadnan o langit ago so lopa ka mataan aya! a titho a bnar, lagid o mataan! a skano na katharo iyo.

Ino a miyakatalingoma rka so totholan ko manga banto o Ibrahim a (manga malaikat a) khisslaan?

Gowani a somold siran on na mitharo siran sa: "Salaam!" Somimbag sa: "Salaam!" (miyapamikir iyan a): "Pagtawai a di makikilala."

Na minanay somong ki karoma niyan na minioma niyan a sapi a piyagiyaw,

Na iniobay niyan kiran, na pitharo iyan: "Ino kano di khan?"

Na kiya akinan kiran sa kalk. Na pitharo iran: "Di ka khalk. Na piyanothol iran on a mama a matao (a ipmbawata iyan)."

Na miyakaoma si karoma niyan, a mikokorot a lagam iyan, na miyatphi iyan a parasiyan, go miyatharo iyan: "(sakn na) loks, a balk!"

Pitharo iran: "Manaya dn man, so pitharo o Kadnan ka mataan! a Skaniyan na Skaniyan so Mawngangn, a Matao."

Pitharo iyan: "Antonaa i pagangin iyo, hay manga sogo?"

Pitharo iran a: "Mataan! a skami na siyogo kami ko pagtaw a manga sala,"

"Ka an ami siran kapakawrani sa ator a phoon sa lipaw,"

"Totoosan sii ko Kadnan ka a rk o manga malawani."

Na piyakaliyo Ami so matatago on ko miyamaratiyaya;

Na da a miyatoon Ami ron a salakaw ko isa ka walay a manga Moslim.

Na inibagak Ami ron so tanda a rk o siran a ikaalk iran so siksa a malipds;

Go sii (pn) ko Mosa gowani a sogo on Ami ko Pir´awn rakhs o katantowan, a mapayag.

Na tomiyalikhod a rakhs o gomagabay ron, go pitharo iyan a: "Balik mata odi na tataraponan!"

Na siniksa Ami skaniyan go so manga tantara iyan, na inibowang Ami siran ko kalodan, a skaniyan na kapphanginsoyaan;

Go sii (pn) ko pagtaw a Ad gowani a botawanan Ami kiran so ndo a maminasa:

Daa plaoon iyan a mayto bo a miyadansal iyan a ba niyan oto da baloya a izan o lopapk;

Go sii (pn) ko pagtaw a Samod gowani a tharoon kiran a: "Zonor kano sa taman ko wakto (o siksa)!"

Na pimaratabatan iran so sogoan o Kadnan iran, na miyadansal siran o lalis, a siran na kasasandngan iran.

Na da siran makagaga gomanat, go da iran malinding a ginawa iran;

Go so pagtaw o Noh gowani: Mataan! a siran na miyabaloy siran a pagtaw a manga songklid.

Go so langit na pimbalay Ami skaniyan sabap ko bagr, go mataan! a Skami i titho a miyakawlad on.

Go so lopa na kiyayat Ami skaniyan, na sayana a mapiya so miyangayat on!

Go so langowan taman na inadn Ami a nggaganapa; ka an iyo pkhatadmi.

Na pagagaw kano ko Allah. Mataan! a sakn na pphamakaiktiyar rkano, a mapayag a phoon Rkaniyan.

Na di kano phangmbaal sa rimbang o Allah a katohanan a salakaw. Mataan! a sakn na pphamakaiktiyar rkano, a mapayag a phoon Rkaniyan!

Mawto dn man, a da a miyakatalingoma ko siran a miyaonaan iran a sogo a ba iran da tharoa a: "Balik mata, odi na tataraponan!"

Ba iran aya inithatanana? Kna, ka siran na pagtaw a manga darowaka!

Na talikhoding ka siran, ka kna ba adn a paawing ka on.

Na pangthoma ka, ka mataan! a so thoma na phakanggay a gona ko miyamaratiyaya.

Na da a kiyaadna Ko ko manga jinn go so manga manosiya, a rowar sa ana Ko iran mazoasoat.

Daa singanin Akn kiran a pagpr, go di Akn singanin i kapakakana iran Rakn.

Mataan! a so Allah na Skaniyan so Pphagpr, - a Khirk ko bagr, a di ptharotos.

Na mataan! a adn a bagian o siran a mindadarowaka a kipantag (ko siksa) a lagid o kipantag o manga pd iran; na di iran Rakn maphangni i kapagalokaloki ron!

Na sangat a siksa a bagian o siran a miyamangongkir, sii ko alongan iran a so ididiyandi kiran!
سورة الذاريات
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الذَّاريَات) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الأحقاف)، وقد جاءت ببيانِ عظمة الله، وقُدْرتِه على التصرُّف في الكون، وإنزالِ العذاب بمَن شاء، كيف شاء، متى شاء، ومِن ذلك قَسَمُه بـ(الذَّاريَات)، وهي: الرِّياح، وهي آيةٌ من آيات الله، يُصرِّفها اللهُ إن شاء للرَّحمة، وإن شاء للعذاب؛ فعلى الناسِ الفرارُ إلى الله، الذي هو طريقُ النجاة.

ترتيبها المصحفي
51
نوعها
مكية
ألفاظها
360
ترتيب نزولها
67
العد المدني الأول
60
العد المدني الأخير
60
العد البصري
60
العد الكوفي
60
العد الشامي
60

* سورة (الذَّاريَات):

سُمِّيت سورةُ (الذَّاريَات) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بالقَسَم بـ(الذَّاريَات)؛ وهي: الرِّياح.

* أُثِر عن النبي صلى الله عليه وسلم قراءتُه لسورة (الذَّاريَات) في صلاة الظُّهر:

عن البراءِ بن عازبٍ رضي الله عنهما، قال: «كُنَّا نُصلِّي خلفَ النبيِّ ﷺ الظُّهْرَ، فيُسمِعُنا الآيةَ بعد الآياتِ مِن لُقْمانَ والذَّاريَاتِ». أخرجه النسائي (٩٧١).

1. وقوع البعثِ والجزاء (١-٢٣).

2. دلائل القدرة الإلهية (٢٤-٤٦).

3. الفرارُ إلى الله طريق النجاة (٤٧- ٦٠).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /443).

مقصودُ سورة (الذَّاريَات) هو الدعوةُ إلى طاعة الله، والاستجابة لأمره؛ من خلال التحذير من وقوع العذاب بالأقوام؛ فإن اللهَ في هذه السورة أقسَمَ بـ(الذَّاريَات)، وهي الرِّياح التي يُعذِّب الله بها من يشاء من عباده، يقول البِقاعي: «مقصودها: الدلالة على صدقِ ما أنذَرتْ به سورةُ (ق) تصريحًا، وبشَّرت به تلويحًا، ولا سيما من مُصاب الدنيا، وعذابِ الآخرة.

واسمها (الذَّاريَات): ظاهرٌ في ذلك، بملاحظة جواب القَسَم؛ فإنه - لِشِدة الارتباط - كالآية الواحدة وإن كان خمسًا.

وللتعبير عن الرِّياح بـ(الذَّاريَات) أتمُّ إشارةٍ إلى ذلك؛ فإن تكذيبَهم بالوعيد لكونهم لا يشعُرون بشيءٍ من أسبابه، وإن كانت موجودةً معهم». "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /25).