ترجمة سورة الذاريات

الترجمة الإيطالية

ترجمة معاني سورة الذاريات باللغة الإيطالية من كتاب الترجمة الإيطالية.
من تأليف: عثمان الشريف .

Per i venti che smuovono la polvere;
per le nuvole cariche di pioggia;
per le navi che corrono fluentemente
e per gli angeli che distribuiscono gli ordini:
in verità ciò che vi è promesso è vero,
e in verità è certo che il Rendiconto arriverà!
E il cielo delle orbite!
In verità siete discordi su ciò di cui parlate:
si allontanerà dal vero chi ne sarà deviato.
Maledetti i bugiardi,
quelli che sono distratti in un abisso d'ignoranza!
Chiedono quando verrà il Giorno del Giudizio.
Il giorno in cui bruceranno nel Fuoco.
"Assaggiate questa prova che avete affrettato!"
In verità i devoti saranno in Paradisi e fonti,
dove riceveranno ciò che li ha dato il loro Dio: in verità in passato erano pii:
dormivano poco nella notte
e nell'ultima parte della notte imploravano perdono,
e parte dei loro beni era diritto dei mendicanti e dei bisognosi.
E per i devoti ci sono segni sulla terra
e in voi stessi: non vedete?
E nei cieli è il vostro sostentamento e ciò che vi è stato promesso.
Per il Dio del cielo e della terra, in verità questa è la pura verità, com'è vero che parlate.
Non ti è arrivata notizia degli illustri ospiti d'Ibrahīm?
Quando entrarono da lui, dissero: "Pace!" Disse: "Pace, gente sconosciuta!"
Poi se ne andò con discrezione e ritornò con un vitello grasso.
che avvicinò loro. Disse: "Non mangiate?"
E ne ebbe timore. Dissero: "Non temere". E gli annunciarono la nascita di un bambino sapiente.
E sua moglie venne avanti, gridando, poi batté il viso. Disse: "Vecchia e sterile?"
Dissero: "Così ha ordinato il tuo Dio: in verità Lui è il Saggio, il Sapiente."
۞ Disse: "Qual è la vostra missione, o messaggeri?"
Dissero: "In verità siamo inviati a un popolo criminale
per scagliare su di loro pietre di argilla
marchiate dal tuo Dio per i perversi.
E facemmo uscire da essa i credenti,
ma trovammo solo una casa di musulmani,
così ne facemmo un esempio per quelli che temevano la dolorosa punizione".
E un altro esempio è Mūsā ﴾مُوسَى﴿, quando lo inviammo al Faraone con prove evidenti.
Ma quello e i suoi soldati si rifiutarono di credere, e disse: "Lui è ` un mago o un posseduto!"
E lo prendemmo col suo esercito e li buttammo in mare, tanto era colpevole!
E così per A'ad, su cui mandammo un vento devastatore,
che non lascia nulla di ciò su cui si abbatte senza ridurlo in polvere.
E così dei Thamùditi, quando si disse loro: "Godete per un periodo!"
Ma furono superbi verso l'ordine del loro Dio, e li prese l'Urlo mentre guardavano.
Così non poterono più risollevarsi, né vincere.
E in precedenza il popolo di Nūħ ﴾نُوح﴿: erano trasgressori.
E il cielo lo abbiamo costruito con le Nostre mani, e in verità ne siamo capaci.
E stendemmo la terra come solo Noi siamo capaci di fare,
e di ogni cosa abbiamo fatto una coppia, perché possiate riflettere.
Accorrete ad Allāh: in verità io sono per voi, da parte Sua, un chiaro ammonitore.
E non associate ad Allāh altre divinità: in verità io sono per voi, da parte Sua, un chiaro ammonitore.
Così per i popoli che li avevano preceduti: non venne loro un Messaggero di cui non dissero: “È un mago o un posseduto”.
Si sono forse passati la parola? Ma loro sono gente prepotente.
Allontanati da loro, non sarai rimproverato.
E ammoniscili, in verità l'avvertimento è utile ai credenti.
E non creai i demoni e gli umani se non per adorarMi.
Non mi aspetto da loro nessun sostentamento, né desidero che mi nutrano.
In verità Allāh, Lui è il Dispensatore, ed è saldo nella Sua Potenza.
In verità gli ingiusti hanno avuto una punizione simile a quella dei loro compagni: che non si affrettino!
Guai ai miscredenti dal Giorno che è stato loro promesso!
سورة الذاريات
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الذَّاريَات) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الأحقاف)، وقد جاءت ببيانِ عظمة الله، وقُدْرتِه على التصرُّف في الكون، وإنزالِ العذاب بمَن شاء، كيف شاء، متى شاء، ومِن ذلك قَسَمُه بـ(الذَّاريَات)، وهي: الرِّياح، وهي آيةٌ من آيات الله، يُصرِّفها اللهُ إن شاء للرَّحمة، وإن شاء للعذاب؛ فعلى الناسِ الفرارُ إلى الله، الذي هو طريقُ النجاة.

ترتيبها المصحفي
51
نوعها
مكية
ألفاظها
360
ترتيب نزولها
67
العد المدني الأول
60
العد المدني الأخير
60
العد البصري
60
العد الكوفي
60
العد الشامي
60

* سورة (الذَّاريَات):

سُمِّيت سورةُ (الذَّاريَات) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بالقَسَم بـ(الذَّاريَات)؛ وهي: الرِّياح.

* أُثِر عن النبي صلى الله عليه وسلم قراءتُه لسورة (الذَّاريَات) في صلاة الظُّهر:

عن البراءِ بن عازبٍ رضي الله عنهما، قال: «كُنَّا نُصلِّي خلفَ النبيِّ ﷺ الظُّهْرَ، فيُسمِعُنا الآيةَ بعد الآياتِ مِن لُقْمانَ والذَّاريَاتِ». أخرجه النسائي (٩٧١).

1. وقوع البعثِ والجزاء (١-٢٣).

2. دلائل القدرة الإلهية (٢٤-٤٦).

3. الفرارُ إلى الله طريق النجاة (٤٧- ٦٠).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /443).

مقصودُ سورة (الذَّاريَات) هو الدعوةُ إلى طاعة الله، والاستجابة لأمره؛ من خلال التحذير من وقوع العذاب بالأقوام؛ فإن اللهَ في هذه السورة أقسَمَ بـ(الذَّاريَات)، وهي الرِّياح التي يُعذِّب الله بها من يشاء من عباده، يقول البِقاعي: «مقصودها: الدلالة على صدقِ ما أنذَرتْ به سورةُ (ق) تصريحًا، وبشَّرت به تلويحًا، ولا سيما من مُصاب الدنيا، وعذابِ الآخرة.

واسمها (الذَّاريَات): ظاهرٌ في ذلك، بملاحظة جواب القَسَم؛ فإنه - لِشِدة الارتباط - كالآية الواحدة وإن كان خمسًا.

وللتعبير عن الرِّياح بـ(الذَّاريَات) أتمُّ إشارةٍ إلى ذلك؛ فإن تكذيبَهم بالوعيد لكونهم لا يشعُرون بشيءٍ من أسبابه، وإن كانت موجودةً معهم». "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /25).