ترجمة سورة الذاريات

Samir El - Portuguese translation

ترجمة معاني سورة الذاريات باللغة البرتغالية من كتاب Samir El - Portuguese translation.

Os Ventos Disseminadores


Pelos ventos disseminadores e impetuosos,

Que carregam pesos enormes,

Que fluem com moderação e suavidade,

E que são distribuidores, segundo a ordem (divina),

Que o que vos é prometido é verídico,

E que o Juízo é infalível!

Pelo céu, pleno de sendas,

Que seguis palavras discordantes,

As quais vos desencaminharão.

Que pereçam os inventores de mentiras!

Que estão descuidados, submersos na confusão!

Perguntaram: Quando chegará o Dia do Juízo?

(Será) o dia em que serão testados no fogo!

(Ser-lhes-á dito): Provai o vosso teste! Eis aqui o que pretendestes apressar!

Em verdade, os tementes habitarão entre jardins e mananciais,

Desfrutando de tudo com que o seu Senhor os agraciar, porque foram benfeitores.

Porque possuíram o hábito de pouco dormir à noite.

E, ao amanhecer, imploravam o perdão de suas faltas.

E há em seus bens uma parte para o mendigo e o desafortunado

E na terra, há sinais para os que estão seguros na fé.

E também (os há) em vós mesmos. Não vedes, acaso?

E no céu está o vosso sustento, bem como tudo quanto vos tem sido prometido.

Pelo Senhor dos céus e da terra, que isto é tão verdadeiro como é certo que falais!

Tens ouvido (ó Mensageiro) a história dos honoráveis hóspedes de Abraão?

Quando se apresentaram a ele e disseram: Paz!, respondeu-lhes: Paz! (E pensou): "É gente desconhecida".

E voltou rapidamente para os seus, e trouxe (na volta) um bezerro cevado.

Que lhes ofereceu... Disse (ante a hesitação deles): Não comeis?

Então sentiu medo deles. Disseram-lhe: Não temas! E anunciaram-lhe (o nascimento de) uma criança, que seria sábia.

E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta; e, batendo na própria face, disse: Eu, uma anciã estéril!

Disseram-lhe: Assim prescreveu teu Senhor, porque Ele é o Prudente, o Sapientíssimo.

Perguntou Abraão: Qual é, então, a vossa incumbência, ó mensageiro?

Responderam-lhe: Em verdade, fomos enviados a um povo de pecadores,

Para que lançássemos sobre eles pedras de argila,

Destinados, da parte do teu Senhor, aos transgressores.

E evacuamos os fiéis que nela (Sodoma) havia.

Porém, encontramos nela uma só casa de muçulmanos.

E deixamos lá um sinal, para aqueles que temem o doloroso castigo.

E em Moisés (também, havia um sinal), quando o enviamos ao Faraó, com uma autoridade evidente.

Porém, (o Faraó) o rechaçou, com os seus chefes, dizendo: É um mago ou um energúmeno!

Porém, apanhamo-lo, juntamente com as suas hostes, e os precipitamos no mar, porque eram réprobos.

E (na história do povo de) Ad há um exemplo; desencadeamos contra eles um vento assolador,

Que não passava sobre aquilo a que ia de encontro, sem o reduzir a cinzas.

E (no povo de) Tamud tendes um exemplo, ao lhes ser dito: Desfrutai transitoriamente!

Porém, desacataram insolentemente a ordem de seu Senhor, e a centelha os fulminou, enquanto observavam.

E não puderam manter-se de pé, nem socorrer-se mutuamente.

E anteriormente a eles houve o povo de Noé; em verdade, era um povo depravado.

E construímos o firmamento com poder e perícia, e Nós o estamos expandindo.

E dilatamos a terra; e que excelente Dilatador tendes em Nós!

E criamos um casal de cada espécie, para que mediteis.

Apressai-vos, pois, para Deus, porque sou, da Sua parte, um elucidativo admoestador para vós.

E não coloqueis outra divindade junto a Deus, porque sou da Sua parte, um elucidativo admoestador para vós.

Mesmo assim, não se apresentou mensageiro algum àquelas que vos precederam, sem que dissessem: É um mago ou umenergúmeno!

Acaso, tê-la-ão eles transmitido (a expressão), de um para o outro? Qual! São um povo de transgressores.

Afasta-te, pois, deles, porque não serás reprovado.

E admoesta-os, porque a admoestação será proveitosa para os fiéis.

Não criei os gênios e os humanos, senão para Me adorarem.

Não lhes peço sustento algum, nem quero que Me alimentam.

Sabei que Deus é o Sustentador por excelência, Potente, Inquebrantabilíssimo.

Em verdade, os iníquos auferirão a mesma sorte que os seus antepassados. Assim, que não Me constranjam a apressar (ocastigo)!

Ai, pois, dos incrédulos no dia que lhes tem sido prometido!
سورة الذاريات
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الذَّاريَات) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الأحقاف)، وقد جاءت ببيانِ عظمة الله، وقُدْرتِه على التصرُّف في الكون، وإنزالِ العذاب بمَن شاء، كيف شاء، متى شاء، ومِن ذلك قَسَمُه بـ(الذَّاريَات)، وهي: الرِّياح، وهي آيةٌ من آيات الله، يُصرِّفها اللهُ إن شاء للرَّحمة، وإن شاء للعذاب؛ فعلى الناسِ الفرارُ إلى الله، الذي هو طريقُ النجاة.

ترتيبها المصحفي
51
نوعها
مكية
ألفاظها
360
ترتيب نزولها
67
العد المدني الأول
60
العد المدني الأخير
60
العد البصري
60
العد الكوفي
60
العد الشامي
60

* سورة (الذَّاريَات):

سُمِّيت سورةُ (الذَّاريَات) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بالقَسَم بـ(الذَّاريَات)؛ وهي: الرِّياح.

* أُثِر عن النبي صلى الله عليه وسلم قراءتُه لسورة (الذَّاريَات) في صلاة الظُّهر:

عن البراءِ بن عازبٍ رضي الله عنهما، قال: «كُنَّا نُصلِّي خلفَ النبيِّ ﷺ الظُّهْرَ، فيُسمِعُنا الآيةَ بعد الآياتِ مِن لُقْمانَ والذَّاريَاتِ». أخرجه النسائي (٩٧١).

1. وقوع البعثِ والجزاء (١-٢٣).

2. دلائل القدرة الإلهية (٢٤-٤٦).

3. الفرارُ إلى الله طريق النجاة (٤٧- ٦٠).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /443).

مقصودُ سورة (الذَّاريَات) هو الدعوةُ إلى طاعة الله، والاستجابة لأمره؛ من خلال التحذير من وقوع العذاب بالأقوام؛ فإن اللهَ في هذه السورة أقسَمَ بـ(الذَّاريَات)، وهي الرِّياح التي يُعذِّب الله بها من يشاء من عباده، يقول البِقاعي: «مقصودها: الدلالة على صدقِ ما أنذَرتْ به سورةُ (ق) تصريحًا، وبشَّرت به تلويحًا، ولا سيما من مُصاب الدنيا، وعذابِ الآخرة.

واسمها (الذَّاريَات): ظاهرٌ في ذلك، بملاحظة جواب القَسَم؛ فإنه - لِشِدة الارتباط - كالآية الواحدة وإن كان خمسًا.

وللتعبير عن الرِّياح بـ(الذَّاريَات) أتمُّ إشارةٍ إلى ذلك؛ فإن تكذيبَهم بالوعيد لكونهم لا يشعُرون بشيءٍ من أسبابه، وإن كانت موجودةً معهم». "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /25).