ترجمة سورة البينة

الترجمة اليابانية - سعيد ساتو

ترجمة معاني سورة البينة باللغة اليابانية من كتاب الترجمة اليابانية - سعيد ساتو.

啓典の民¹とシルク*の徒である不信仰に陥った者*たちは、自分たちのもとに明証が到来するまで、(不信仰からの)脱却者とはならなかった。¹
____________________
1 このアーヤ*は、上記の不信仰者*の内、使徒*の招きに従って信仰し、無知と迷いから救われた者たちのことを話している(アル=バガウィー5:290参照)。
清浄なる書巻¹を読誦²する、アッラー*からの使徒*(という明証)が。
____________________
1 つまり、クルアーン*のこと(ムヤッサル598頁参照)。 その内容に虚妄(きょもう)が触れることはなく(詳細にされた章42と、その訳注も参照)、清浄な者しかそれに触れることが出来ない(出来事章79、眉をひそめた章14とその訳注も参照)(アル=バイダーウィー5:515参照)。 2 この「読誦」については、雌牛章121の訳注も参照。
その(書巻の)中には、適格な書¹がある。
____________________
1 「適格な書」とは、真理とまっすぐな道へと導いてくれる、正しい情報と命令のこと(アッ=サアディー931頁参照)、あるいは法規定のこと(アル=クルトゥビー20:143参照)。
また、啓典を授けられた者*たちが(、ムハンマド*の使徒*性が真実かどうかについて)分裂したのは、自分たちのもとに明証が到来した後のことに外ならなかった。¹
____________________
1 「明証」とは、ムハンマド*が、彼らの啓典の中でその到来を約束されている預言者*であることを示す、数々の証拠のこと。彼らはそのことを心得ていたが、いざ彼が使徒*として遣わされると、彼を信じる者と、嫉妬(しっと)して否定する者に分裂した(ムヤッサル598頁参照)。 雌牛章213とその訳注も参照。
そして彼らは、アッラー*に真摯に崇拝*行為を捧げつつ、純正¹な状態でかれ(だけ)を崇拝*し、礼拝を遵守*し、浄財*を支払うことしか、命じられはしなかったのだ²。それが、適格な宗教(イスラーム*)である。
____________________
1 「純正」については、雌牛章135の同語についての訳注を参照。 2 蜜蜂章36、預言者*たち章25も参照(イブン・カスィール8:457参照)。
本当に、啓典の民*とシルク*の徒である不信仰に陥った者*たちは(復活の日*)、地獄の業火の中にある。彼らはそこに永遠に留まるのだ。それらの者たちこそは、最悪の創造物。
本当に、信仰し、正しい行い*を行う者たち、それらの者たちこそは、最善の創造物。
(復活の日*における)彼らの報いは、その下から河川が流れる、彼らの主*の御許での永久の楽園。彼らはそこで、ずっと永遠に留まる。アッラー*は彼らをお喜びになり、彼らもアッラー*に満足する。それが、自分の主*を恐れた者¹のためのものなのだ。
____________________
1 つまり主*を恐れるがゆえに、かれに逆らわず、義務を果たした者のこと(アッ=サアディー932頁参照)。
سورة البينة
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (البَيِّنة) من السُّوَر المدنية، نزلت بعد سورة (الطَّلاق)، وقد افتُتحت بالبراءة من الشِّرك والمشركين، وبيَّنتْ موقف الكفار من رسالة محمد صلى الله عليه وسلم، وأوضحت هدايةَ هذا الكتاب، ووبَّختِ المشركين على تكذبيهم به، وخُتِمت بافتراقِ أهل الكتاب، وحالِ الفريقين من مؤمنٍ بالله ومكذِّب.

ترتيبها المصحفي
98
نوعها
مدنية
ألفاظها
94
ترتيب نزولها
100
العد المدني الأول
8
العد المدني الأخير
8
العد البصري
9
العد الكوفي
8
العد الشامي
8

* سورةُ (البَيِّنةِ):

سُمِّيت سورةُ (البَيِّنةِ) بهذا الاسم؛ لورود هذا اللَّفظ في مفتتحها؛ قال تعالى: {لَمْ يَكُنِ اْلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ اْلْكِتَٰبِ وَاْلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ اْلْبَيِّنَةُ} [البينة: 1].

* وتُسمَّى كذلك بسورة {لَمْ يَكُنِ}، و{لَمْ يَكُنِ اْلَّذِينَ كَفَرُواْ}؛ للسببِ نفسه.
وغيرها من الأسماء.

1. مهمة الرسول، وفضيلة القرآن (١-٣).

2. افتراق أهل الكتاب (٤-٥).

3. حال الفريقينِ: مَن عصى، ومَن أطاع  (٦-٨).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (9 /273).

الإعلامُ بعظمةِ هذا الكتاب، وأنه نورٌ وهدًى للناس، وتوبيخُ المشركين على تكذيبهم به.

ينظر: "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /220)، "التحرير والتنوير" لابن عاشور (30 /468).