ترجمة سورة المطفّفين

الترجمة الألمانية - بوبنهايم

ترجمة معاني سورة المطفّفين باللغة الألمانية من كتاب الترجمة الألمانية - بوبنهايم.
من تأليف: عبد الله الصامت .

Wehe den das Maß Kürzenden,
die, wenn sie sich von den Menschen zumessen lassen, sich volles Maß geben lassen,
wenn sie ihnen aber zumessen oder wägen, Verlust zufügen.
Glauben jene nicht, daß sie auferweckt werden
zu einem gewaltigen Tag,
am Tag, da die Menschen sich um des Herrn der Weltenbewohner willen aufstellen werden?
Keineswegs! Das Buch der Sittenlosen ist wahrlich in Siggin.
Und was läßt dich wissen, was Siggin ist?
(Es ist) ein Buch mit festen Eintragungen.
Wehe an jenem Tag den Leugnern,
die den Tag des Gerichts für Lüge erklären!
Und nur derjenige erklärt ihn für Lüge, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist.
Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: (Es sind) Fabeln der Früheren.
Keineswegs! Vielmehr hat sich das, was sie zu erwerben pflegten, über ihren Herzen angesetzt.
Keineswegs! Sie werden von ihrem Herrn an jenem Tag bestimmt abgeschirmt sein.
Hierauf werden sie bestimmt dem Höllenbrand ausgesetzt sein.
Hierauf wird gesagt werden: Das ist das, was ihr für Lüge zu erklären pflegtet.
Keineswegs! Das Buch der Frommen ist wahrlich in ’Illiyyin.
Und was läßt dich wissen, was ’Illiyyun ist?
(Es ist) ein Buch mit festen Eintragungen,
in das die (Allah) Nahegestellten Einsicht nehmen.
Die Frommen werden wahrlich in Wonne sein,
auf überdachten Liegen (gelehnt), und blicken um sich.
Du erkennst in ihren Gesichtern das Strahlen der Wonne.
Ihnen wird von versiegeltem Nektar zu trinken gegeben,
dessen Siegel Moschus ist -, und darum sollen die Wettbewerber wettkämpfen -,
und dessen Beimischung Tasnim ist,
aus einer Quelle, aus der die (Allah) Nahegestellten trinken.
Gewiß, diejenigen, die Übeltaten begingen, pflegten über diejenigen zu lachen, die glauben,
und, wenn sie an ihnen vorbeikamen, einander zuzuzwinkern.
Und, wenn sie zu ihren Angehörigen zurückkehrten, kehrten sie zurück, indem sie es sich wohl sein ließen.
Und, wenn sie sie sahen, sagten sie: Diese gehen fürwahr in die Irre.
Dabei waren sie doch nicht als Hüter über sie gesandt worden.
Heute aber lachen diejenigen, die glauben, über die Ungläubigen,
auf überdachten Liegen (gelehnt), und blicken um sich.
Sind die Ungläubigen nicht doch belohnt worden für das, was sie zu tun pflegten?
سورة المطففين
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (المُطفِّفين) من السُّوَر المكية، وقد افتُتحت بوعيد المُطفِّفين الذين يتلاعبون بالميزان بُغْيةَ خداع الناس، متناسِين أنَّ هناك يومًا يبعثُ اللهُ فيه الخلائقَ، يحاسبهم على كلِّ صغيرة وكبيرة، وقد جاء فيها وعيدُ الفُجَّار بالعقاب الأليم، ووعدُ الأبرار بالثواب العظيم، وإكرامُ المؤمنين وإيلامُ المجرمين يوم البعث؛ جزاءً لهم على أعمالهم، وفي هذا كلِّه دعوةٌ للمُطفِّفين أن يؤُوبُوا إلى الله، ويَرجِعوا عن باطلهم.

ترتيبها المصحفي
83
نوعها
مكية
ألفاظها
170
ترتيب نزولها
86
العد المدني الأول
36
العد المدني الأخير
36
العد البصري
36
العد الكوفي
36
العد الشامي
36

* قوله تعالى: {وَيْلٞ لِّلْمُطَفِّفِينَ} [المطففين: 1]:

عن عبدِ اللهِ بن عباسٍ رضي الله عنهما، قال: «لمَّا قَدِمَ النبيُّ ﷺ المدينةَ، كانوا مِن أخبَثِ الناسِ كَيْلًا؛ فأنزَلَ اللهُ عز وجل: {وَيْلٞ لِّلْمُطَفِّفِينَ} [المطففين: 1]؛ فأحسَنوا الكَيْلَ بعد ذلك». أخرجه ابن حبان (٤٩١٩).

* سورة (المُطفِّفين):

سُمِّيت سورة (المُطفِّفين) بذلك؛ لافتتاحها بقوله تعالى: {وَيْلٞ لِّلْمُطَفِّفِينَ} [المطففين: 1]؛ وهم: الذين يتلاعبون في المكيال بُغْيةَ خداع الناس.

1. إعلان الحرب على المُطفِّفين (١-٦).

2. وعيد الفُجَّار بالعقاب الأليم (٧-١٧).

3. وعد الأبرار بالثواب العظيم (١٨-٢٨).

4. إكرام المؤمنين، وإيلام المجرمين (٢٩-٣٦).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (9 /66).

يقول ابن عاشور: «اشتملت على التحذيرِ من التطفيف في الكيل والوزن، وتفظيعِه بأنه تحيُّلٌ على أكلِ مال الناس في حال المعاملة أخذًا وإعطاءً.
وأن ذلك مما سيُحاسَبون عليه يوم القيامة.
وتهويل ذلك اليوم بأنه وقوفٌ عند ربهم؛ ليَفصِلَ بينهم، وليجازيَهم على أعمالهم، وأن الأعمال مُحصاةٌ عند الله.
ووعيد الذين يُكذِّبون بيوم الجزاء، والذين يُكذِّبون بأن القرآن منزل من عند الله.

وقوبل حالُهم بضدِّه من حال الأبرار أهلِ الإيمان، ورفعِ درجاتهم، وإعلان كرامتهم بين الملائكة والمقربين، وذكرِ صُوَرٍ من نعيمهم.
وانتقل من ذلك إلى وصف حال الفريقين في هذا العالم الزائل؛ إذ كان المشركون يَسخَرون من المؤمنين، ويَلمِزونهم، ويستضعفونهم، وكيف انقلب الحالُ في العالم الأبدي». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (30 /188).