ترجمة سورة المطفّفين

الترجمة اليابانية

ترجمة معاني سورة المطفّفين باللغة اليابانية من كتاب الترجمة اليابانية.
من تأليف: روايتشي ميتا .

1.災いなるかな,量を減らす者こそは。
2.かれらは人から計って受け取る時は,十分に取り,
3.(相手にわたす)量や重さを計るときは,少なく計量する者たちである。
4.これらの者は,甦ることを考えないのか,
5.偉大なる日に。
6.その日,(凡ての)人間は,万有の主の御前に立つのではないか。
7.断じていけない。罰ある者の記録は,スィッジーンの中に(保管して)ある。
8.スィッジーンが何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
9.(そこには完全に)書かれた一つの記録(がある)。
10.災いなるかな,その日,嘘であると言って来た者たちよ,
11.審判の日を,嘘であると言って来た者たちこそは。
12.これを嘘であると言って来た者は,反逆者,罪人に外ならない。
13.わが印が,かれらに読誦された時,かれらは,「昔の物語だ。」と言った。
14.断じてそうではない。思うにかれらの行った(悪)事が,その心の錆となったのである。
15.いや,本当にかれらは,その日,主(の御光)から締め出される。
16.次にかれらは,地獄できっと焼かれよう。
17.そこで,かれらに,「これが,あなたがたが嘘であると言ってきたことである。」と告げられるであろう。
18.これに引き替え敬虔な者の記録は,イッリッイーンの中に(保管して)ある。
19.イッリッイーンが何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
20.(そこには完全に)書かれた一つの記録(があり),
21.(主の)側近者たちが,それを立証する。
22.本当に敬虔な者は,必ず至福の中におり,
23.かれらは寝床に寄って,見渡すであろう。
24.あなたはかれらの顔に至福の輝きを認めよう。
25.かれらは,封印された純良な酒を注がれる。
26.その封印はジャコウである。これを求め熱望する者に熱望させなさい。
27.それにはタスニームが混ぜられよう。
28.(アッラーに)近い者たち(善行者)は,その泉から飲もう。
29.本当に罪ある者たちは,信仰する者を嘲笑っていた。
30.そしてかれら(信者)の傍を過ぎると,互いに(嘲笑して)目くばせし,
31.家族の許へ帰る時,笑い草にしたものである。
32.かれらはかれら(信者)を見かけると,「本当にこれらの者は迷っています。」と言う。
33.だがかれらは,かれら(信者)の監視者として遣わされた者ではない。
34.だがこの日は,信仰する者が不信者たちを笑い,
35.かれらは寝床に寄って,見渡すであろう。
36.不信者たちは,その行いの報いを受けたであろうかと。
سورة المطففين
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (المُطفِّفين) من السُّوَر المكية، وقد افتُتحت بوعيد المُطفِّفين الذين يتلاعبون بالميزان بُغْيةَ خداع الناس، متناسِين أنَّ هناك يومًا يبعثُ اللهُ فيه الخلائقَ، يحاسبهم على كلِّ صغيرة وكبيرة، وقد جاء فيها وعيدُ الفُجَّار بالعقاب الأليم، ووعدُ الأبرار بالثواب العظيم، وإكرامُ المؤمنين وإيلامُ المجرمين يوم البعث؛ جزاءً لهم على أعمالهم، وفي هذا كلِّه دعوةٌ للمُطفِّفين أن يؤُوبُوا إلى الله، ويَرجِعوا عن باطلهم.

ترتيبها المصحفي
83
نوعها
مكية
ألفاظها
170
ترتيب نزولها
86
العد المدني الأول
36
العد المدني الأخير
36
العد البصري
36
العد الكوفي
36
العد الشامي
36

* قوله تعالى: {وَيْلٞ لِّلْمُطَفِّفِينَ} [المطففين: 1]:

عن عبدِ اللهِ بن عباسٍ رضي الله عنهما، قال: «لمَّا قَدِمَ النبيُّ ﷺ المدينةَ، كانوا مِن أخبَثِ الناسِ كَيْلًا؛ فأنزَلَ اللهُ عز وجل: {وَيْلٞ لِّلْمُطَفِّفِينَ} [المطففين: 1]؛ فأحسَنوا الكَيْلَ بعد ذلك». أخرجه ابن حبان (٤٩١٩).

* سورة (المُطفِّفين):

سُمِّيت سورة (المُطفِّفين) بذلك؛ لافتتاحها بقوله تعالى: {وَيْلٞ لِّلْمُطَفِّفِينَ} [المطففين: 1]؛ وهم: الذين يتلاعبون في المكيال بُغْيةَ خداع الناس.

1. إعلان الحرب على المُطفِّفين (١-٦).

2. وعيد الفُجَّار بالعقاب الأليم (٧-١٧).

3. وعد الأبرار بالثواب العظيم (١٨-٢٨).

4. إكرام المؤمنين، وإيلام المجرمين (٢٩-٣٦).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (9 /66).

يقول ابن عاشور: «اشتملت على التحذيرِ من التطفيف في الكيل والوزن، وتفظيعِه بأنه تحيُّلٌ على أكلِ مال الناس في حال المعاملة أخذًا وإعطاءً.
وأن ذلك مما سيُحاسَبون عليه يوم القيامة.
وتهويل ذلك اليوم بأنه وقوفٌ عند ربهم؛ ليَفصِلَ بينهم، وليجازيَهم على أعمالهم، وأن الأعمال مُحصاةٌ عند الله.
ووعيد الذين يُكذِّبون بيوم الجزاء، والذين يُكذِّبون بأن القرآن منزل من عند الله.

وقوبل حالُهم بضدِّه من حال الأبرار أهلِ الإيمان، ورفعِ درجاتهم، وإعلان كرامتهم بين الملائكة والمقربين، وذكرِ صُوَرٍ من نعيمهم.
وانتقل من ذلك إلى وصف حال الفريقين في هذا العالم الزائل؛ إذ كان المشركون يَسخَرون من المؤمنين، ويَلمِزونهم، ويستضعفونهم، وكيف انقلب الحالُ في العالم الأبدي». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (30 /188).