ترجمة سورة القمر

Elmir Kuliev - Russian translation

ترجمة معاني سورة القمر باللغة الروسية من كتاب Elmir Kuliev - Russian translation.

Месяц (Ал-Камар)


Приблизился Час, и раскололся месяц.

Когда они видят знамение, то отворачиваются и говорят: «Это - преходящее (или крепкое; или лживое) колдовство!».

Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло).

До них уже дошли известия, которые удерживали от неверия.

Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)?

Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи,

они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.

Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это - Тяжкий день!».

До них счел лжецами посланников народ Нуха (Ноя). Они сочли лжецом Нашего раба и сказали: «Он - одержимый!». Они ругали его и угрожали ему.

Тогда он воззвал к своему Господу: «Меня одолели. Помоги же мне!».

Мы открыли врата неба, откуда стала изливаться вода,

и разверзли землю, из которой забили ключи. Воды небес и земли слились для дела, которое было предопределено.

Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей.

Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).

Мы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!

Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Адиты сочли лжецами посланников. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!

Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось.

Он вырывал людей, словно стволы выкорчеванных финиковых пальм.

Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!

Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Самудяне сочли ложью предостережения.

Они сказали: «Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины).

Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он - надменный лжец».

Завтра они узнают, кто является надменным лжецом!

Аллах сказал их пророку: «Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив.

Сообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. Пусть же они приходят попить каждый раз в отведенное для них время».

Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки.

Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!

Воистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они уподобились сену хозяина загона.

Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Народ Лута (Лота) счел ложью предостережения.

Мы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута (Лота) Мы спасли перед рассветом

по милости от Нас. Так Мы воздаем тем, кто благодарен.

Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.

Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!

На утро их постигли неотвратимые мучения.

Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!

Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Предостережения также явились к роду Фараона.

Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их Хваткой Могущественного, Всемогущего.

Разве ваши неверующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях?

Или же они говорят: «Мы являемся победоносной группой».

Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять!

Час является назначенным для них сроком, и Час этот - самый тяжкий, самый горький.

Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).

В тот день их ничком поволокут в Огонь: «Вкусите прикосновение Преисподней!».

Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению.

Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется в мгновение ока.

Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Все, что они совершили, есть в книгах деяний.

Все малое и великое уже начертано.

Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди рек

на седалище истины возле Всемогущего Властелина.
سورة القمر
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (القَمَر) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الطارق)، وقد افتُتحت ببيانِ اقتراب أمر الله؛ من تحقُّقِ وقوع الساعة وشِدَّة اقترابها، وتقسيم الناس في جزائهم إلى أهلِ الجِنان، وأهل النِّيران والخسران؛ من خلال قصِّ سِيَرِ بعض الأنبياء، وقد كان صلى الله عليه وسلم يَقرأ سورة (القمر) في عيدَيِ الفطر والأضحى.

ترتيبها المصحفي
54
نوعها
مكية
ألفاظها
342
ترتيب نزولها
37
العد المدني الأول
55
العد المدني الأخير
55
العد البصري
55
العد الكوفي
55
العد الشامي
55

* قوله تعالى: {اْقْتَرَبَتِ اْلسَّاعَةُ وَاْنشَقَّ اْلْقَمَرُ ١ وَإِن يَرَوْاْ ءَايَةٗ يُعْرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحْرٞ مُّسْتَمِرّٞ} [القمر: 1-2]:

عن أنسِ بن مالكٍ رضي الله عنه، قال: «سألَ أهلُ مكَّةَ النبيَّ ﷺ آيةً، فانشَقَّ القمرُ بمكَّةَ مرَّتَينِ؛ فنزَلتِ: {اْقْتَرَبَتِ اْلسَّاعَةُ وَاْنشَقَّ اْلْقَمَرُ} [القمر: 1] إلى قولِه: {سِحْرٞ مُّسْتَمِرّٞ} [القمر: 2]، يقولُ: ذاهبٌ». أخرجه الترمذي (٣٢٨٦).

* قوله تعالى: {يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي اْلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ ٤٨ إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٖ} [القمر: 48-49]:

عن أبي هُرَيرةَ رضي الله عنه، قال: «جاء مشرِكو قُرَيشٍ يُخاصِمون رسولَ اللهِ ﷺ في القَدَرِ؛ فنزَلتْ: {يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي اْلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ ٤٨ إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٖ} [القمر: 48-49]». أخرجه مسلم (٢٦٥٦).

* سورة (القمر):

سُمِّيت سورةُ (القمر) بذلك؛ لافتتاحها بذكرِ انشقاق القمر، وهي معجزةٌ من معجزات النبي صلى الله عليه وسلم.

* كان صلى الله عليه وسلم يقرأ سورة (القمر) في عيدَيِ الفطر والأضحى:

عن عُبَيدِ اللهِ بن عبدِ اللهِ: «أنَّ عُمَرَ بنَ الخطَّابِ سألَ أبا واقدٍ اللَّيْثيَّ: ما كان رسولُ اللهِ ﷺ يَقرأُ في الفِطْرِ والأضحى؟ قال: كان النبيُّ ﷺ يَقرأُ بـ {قٓۚ وَاْلْقُرْءَانِ اْلْمَجِيدِ}، و{اْقْتَرَبَتِ اْلسَّاعَةُ وَاْنشَقَّ اْلْقَمَرُ}». أخرجه ابن حبان (2820).

1. المقدمة (١-٥).

2. إنذارٌ ووعيد (٦-٨).

3. عاقبة قوم نوحٍ (٩-١٧).

4. عاقبة عادٍ (١٨-٢٢).

5. عاقبة ثمودَ (٢٣-٣٢).

7. عاقبة قوم لوطٍ (٣٣-٤٠).

8. عاقبة المكذِّبين من آلِ فرعون (٤١-٤٢).

9. تعقيبٌ وختام (٤٣-٥٥).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /515).

مقصدُ السورة بيانُ أمر الساعة، وتحقُّق وقوعها، وشدة قُرْبه، وإثباتُ الجزاء للمؤمنين بالجنان، وللكافرين بالنِّيران والخسران، ويشير ابن عاشور إلى مقصدها بقوله: «تسجيل مكابَرة المشركين في الآيات البيِّنة.

وأمرُ النبي صلى الله عليه وسلم بالإعراض عن مكابَرتهم.

وإنذارُهم باقتراب القيامة، وبما يَلقَونه حين البعث من الشدائد.

وتذكيرهم بما لَقِيَتْه الأُمَمُ أمثالهم من عذاب الدنيا لتكذيبهم رُسُلَ الله، وأنهم سيَلقَون مثلما لَقِيَ أولئك؛ إذ ليسوا خيرًا من كفار الأمم الماضية.

وإنذارهم بقتالٍ يُهزَمون فيه، ثم لهم عذابُ الآخرة، وهو أشد.

وإعلامهم بإحاطة الله علمًا بأفعالهم، وأنه مُجازيهم شرَّ الجزاء، ومُجازٍ المتقين خيرَ الجزاء.

وإثبات البعث، ووصف بعض أحواله.

وفي خلال ذلك، تكريرُ التنويه بهَدْيِ القرآن وحِكْمته». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (27 /166).

وينظر: "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /40).