ترجمة سورة القمر

الترجمة البرتغالية

ترجمة معاني سورة القمر باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية.
من تأليف: حلمي نصر .

Surat Al-Qamar(1). A Hora aproxima-se, e a lua fendeu-se.
____________________
(1) Al Qamar: a lua. Esta palavra aparece no primeiro versículo e vai denominar a presente sura que, de início, adverte os homens do Dia do Juízo, enunciando-lhe os sinais escatológicos característicos, mas menoscabados pelos idólatras, sempre renitentes em desmentir o Profeta. Por isso mesmo, nesses versículos, o Profeta é exortado a deixá-los de lado, pois no Dia do Juízo, sairão, inelutavelmente, dos sepulcros, desvairados, para pagarem por seus erros. A sura, ainda, alude a inúmeros povos antepassados e ao castigo que os atingiu, por haverem desmentido seus mensageiros. Entre esses relatos, ela salienta que o Alcorão é facultado a todos que queiram recordar-se dos preceitos de Deus e que os idólatras de Makkah estão em igualdade de condição com os que os precederam, razão porque serão condenados e não terão absolvição dos pecados. A sura finda, ameaçando os renegadores da Verdade e dando alvíssaras aos piedosos.
E, contudo, se eles vêem um sinal, dão de ombros e dizem: "É magia constante."(1)
____________________
(1) Alusão aos idólatras de Makkah, da tribo Quraich.
E desmentem a Mensagem e seguem suas paixões. E toda ordem tem seu tempo de ser
E, com efeito, chegou-lhes, dos informes, aquilo(1) em que há repulsa à descrença:
____________________
(1) Aquilo: os informes existentes, no Alcorão, concernentes à aniquilação dos povos anteriores, que renegavam seus mensageiros.
Uma terminante sabedoria. Mas de nada lhes valem as admoestações.
Então, Muhammad, volta-lhes as costas. Um dia, quando o convocador(1) os convocar a uma Terrível cousa(2),
____________________
(1) Ou seja, o anjo Isrãfil (Rafael), que fará ressuscitar os mortos, ao toque de clarim. (2) Ou seja, a prestação de contas, exigida de cada ser humano.
Com as vistas humildemente baixas, sairão dos sepulcros, como gafanhotos espalhados,(1).
____________________
(1) A comparação consiste em salientar o estado de desnorteamento pelo qual os idólatras, apavorados, passarão, sem saber para onde ir, tais como gafanhotos que infestam uma região.
Correndo, infrenes, de olhos fitos no convocador. Os renegadores da Fé dirão: "Este é um dia difícil."
Antes deles(1), o povo de Noé desmentiu a Mensagem; então, desmentiram Nosso servo(1) e disseram: "É um louco!", e foi repulsado.
____________________
(1) Deles; da tribo Quraich. (2) Servo: Noé.
E ele suplicou a seu Senhor: "Por certo, estou vencido. Então, socorre-me."
Então, abrimos as portas do céu com água torrencial,
E fizemos a terra emanando em fontes. Então, depararam-se as águas, conforme ordem determinada.(1)
____________________
(1) Ou seja, as águas celestiais e terreais.
E carregamo-lo(1) sobre a Arca de tábuas e pregos.
____________________
(1) Lo: Noé.
Ela corria diante de Nossos olhos. E fizemo-lo(1), como recompensa a quem fora renegado.
____________________
(1) Ou seja, Noé.
E, com efeito, deixamo-la(1) como sinal. Então, há quem disso se recorde?
____________________
(1) La: a Arca.
Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?
- E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação(1). Então, há quem disso se recorde?-
____________________
(1) O Alcorão, apesar de encerrar a mais profunda sabedoria e conhecimento do homem, da Vida e do Universo, suas normas e regras, dirigidas ao ser humano, são de fácil compreensão, assimilação e lembrança.
O povo de Ad desmentiu aos Mensageiros; então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?
Por certo, enviamos contra eles, em um dia funesto e interminável, estridente vento glacial.
Arrancava os homens como se foram troncos de tamareiras desarraigadas.
Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?
- E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde?-
O povo de Thamud desmentiu aos admoestadores.
E disseram: "Seguiremos um só mortal, dentre nós? Nesse caso, estaremos, por certo, em descaminho e em loucura.
"Foi-lhe transmitida a Mensagem, só a ele, dentre nós? Mas ele é mentiroso, enfatuado."
Dissemos: "Saberão, amanhã(1) quem é o mentiroso, o enfatuado."
____________________
(1) Amanhã; no Dia do Juízo.
Por certo, enviar-lhes-emos o camelo fêmea, por provação.(1) Então, fica na expectativa deles e pacienta.
____________________
(1) Cf. VII 73 n3.
E informa-os de que a água será partilhada entre eles e o camelo fêmea; cada porção de bebida será presenciada por aquele a quem ela pertence.
Depois, eles chamaram seu companheiro(1) e este incumbiu-se de agir, e abateu-o.
____________________
(1) Alusão a Qudar Ibn Salif.
Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?
Por certo, enviamos contra eles um só Grito, e ficaram como resíduos de palha seca, de quem faz estábulos.
- E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde?-
O povo de Lot desmentiu as admostações,
Por certo, enviamos contra eles um vento lastrado de seixos, exceto contra a família de Lot. Salvamo-los, na madrugada,
Por graça de Nossa parte. Assim, recompensamos a quem agradece.
E, com efeito, ele(1) admoestou-os de Nosso golpe; então, altercaram as admoestações.
____________________
(1) Ele: Lot.
E, com efeito, tentaram seduzi-lo, no tocante a seus hóspedes; então, apagamo-lhes os olhos. Dissemos: "Experimentai, pois, Meu castigo e Minhas admoestações."
E, com efeito, de manhã, na alvorada, um castigo permanente surpreendeu-os.
"Então, experimentai Meu castigo e Minhas admoestações."
- E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde?-
E, de fato, chegaram os admoestadores ao povo de Faraó.
Eles desmentiram todos Nossos sinais; então, apanhamo-los, com o apanhar de Um Todo Poderoso, Potentíssimo.
Será que vossos renegadores da Fé, ó Quraich, são melhores que aqueles, ou tendes absolvição, nas Escrituras(1)?
____________________
(1) Alusão às Sagradas Escrituras, ou ao Livro do Destino, junto de Deus.
Ou dizem: "Somos uma multidão vitoriosa"?
A multidão será derrotada e fugirão eles, voltando as costas.
Aliás, a Hora é seu tempo prometido; e a Hora é mais horrenda e mais amarga.
Por certo, os criminosos estão em descaminho e em loucura.
Um dia, quando, no Fogo, forem arrastados sobre suas faces, dir-se-lhes-á: "Experimentai o toque de Saqar(1) !"
____________________
(1) Saqar: uma das designações da Geena.
Por certo, Nós criamos cada cousa, na justa medida.
E Nossa ordem não é senão uma só palavra, rápida como o piscar da vista.(1)
____________________
(1) Vide XXXVI 82. O versículo atenta para a simultaneidade da ordem e da execução, expressa pelas palavras “Sê" e "É".
- E, com efeito, aniquilamos vossos semelhantes. Então, há quem disso se recorde? -
E cada cousa que fizeram está nos registros(1).
____________________
(1) Ou seja, o Livro do Destino, que se encontra junto de Deus.
E cada cousa, pequena e grande, ali é escrita.
Por certo, os piedosos estarão em Jardins e entre rios,
Em verdadeiro lugar de permanência, junto de Um Rei Potentíssimo.
سورة القمر
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (القَمَر) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (الطارق)، وقد افتُتحت ببيانِ اقتراب أمر الله؛ من تحقُّقِ وقوع الساعة وشِدَّة اقترابها، وتقسيم الناس في جزائهم إلى أهلِ الجِنان، وأهل النِّيران والخسران؛ من خلال قصِّ سِيَرِ بعض الأنبياء، وقد كان صلى الله عليه وسلم يَقرأ سورة (القمر) في عيدَيِ الفطر والأضحى.

ترتيبها المصحفي
54
نوعها
مكية
ألفاظها
342
ترتيب نزولها
37
العد المدني الأول
55
العد المدني الأخير
55
العد البصري
55
العد الكوفي
55
العد الشامي
55

* قوله تعالى: {اْقْتَرَبَتِ اْلسَّاعَةُ وَاْنشَقَّ اْلْقَمَرُ ١ وَإِن يَرَوْاْ ءَايَةٗ يُعْرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحْرٞ مُّسْتَمِرّٞ} [القمر: 1-2]:

عن أنسِ بن مالكٍ رضي الله عنه، قال: «سألَ أهلُ مكَّةَ النبيَّ ﷺ آيةً، فانشَقَّ القمرُ بمكَّةَ مرَّتَينِ؛ فنزَلتِ: {اْقْتَرَبَتِ اْلسَّاعَةُ وَاْنشَقَّ اْلْقَمَرُ} [القمر: 1] إلى قولِه: {سِحْرٞ مُّسْتَمِرّٞ} [القمر: 2]، يقولُ: ذاهبٌ». أخرجه الترمذي (٣٢٨٦).

* قوله تعالى: {يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي اْلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ ٤٨ إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٖ} [القمر: 48-49]:

عن أبي هُرَيرةَ رضي الله عنه، قال: «جاء مشرِكو قُرَيشٍ يُخاصِمون رسولَ اللهِ ﷺ في القَدَرِ؛ فنزَلتْ: {يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي اْلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ ٤٨ إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٖ} [القمر: 48-49]». أخرجه مسلم (٢٦٥٦).

* سورة (القمر):

سُمِّيت سورةُ (القمر) بذلك؛ لافتتاحها بذكرِ انشقاق القمر، وهي معجزةٌ من معجزات النبي صلى الله عليه وسلم.

* كان صلى الله عليه وسلم يقرأ سورة (القمر) في عيدَيِ الفطر والأضحى:

عن عُبَيدِ اللهِ بن عبدِ اللهِ: «أنَّ عُمَرَ بنَ الخطَّابِ سألَ أبا واقدٍ اللَّيْثيَّ: ما كان رسولُ اللهِ ﷺ يَقرأُ في الفِطْرِ والأضحى؟ قال: كان النبيُّ ﷺ يَقرأُ بـ {قٓۚ وَاْلْقُرْءَانِ اْلْمَجِيدِ}، و{اْقْتَرَبَتِ اْلسَّاعَةُ وَاْنشَقَّ اْلْقَمَرُ}». أخرجه ابن حبان (2820).

1. المقدمة (١-٥).

2. إنذارٌ ووعيد (٦-٨).

3. عاقبة قوم نوحٍ (٩-١٧).

4. عاقبة عادٍ (١٨-٢٢).

5. عاقبة ثمودَ (٢٣-٣٢).

7. عاقبة قوم لوطٍ (٣٣-٤٠).

8. عاقبة المكذِّبين من آلِ فرعون (٤١-٤٢).

9. تعقيبٌ وختام (٤٣-٥٥).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /515).

مقصدُ السورة بيانُ أمر الساعة، وتحقُّق وقوعها، وشدة قُرْبه، وإثباتُ الجزاء للمؤمنين بالجنان، وللكافرين بالنِّيران والخسران، ويشير ابن عاشور إلى مقصدها بقوله: «تسجيل مكابَرة المشركين في الآيات البيِّنة.

وأمرُ النبي صلى الله عليه وسلم بالإعراض عن مكابَرتهم.

وإنذارُهم باقتراب القيامة، وبما يَلقَونه حين البعث من الشدائد.

وتذكيرهم بما لَقِيَتْه الأُمَمُ أمثالهم من عذاب الدنيا لتكذيبهم رُسُلَ الله، وأنهم سيَلقَون مثلما لَقِيَ أولئك؛ إذ ليسوا خيرًا من كفار الأمم الماضية.

وإنذارهم بقتالٍ يُهزَمون فيه، ثم لهم عذابُ الآخرة، وهو أشد.

وإعلامهم بإحاطة الله علمًا بأفعالهم، وأنه مُجازيهم شرَّ الجزاء، ومُجازٍ المتقين خيرَ الجزاء.

وإثبات البعث، ووصف بعض أحواله.

وفي خلال ذلك، تكريرُ التنويه بهَدْيِ القرآن وحِكْمته». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (27 /166).

وينظر: "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /40).