ترجمة سورة التوبة

الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

ترجمة معاني سورة التوبة باللغة الصينية من كتاب الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم.
穆斯林啊!这是一篇来自于真主和其使者解除你们曾与阿拉伯半岛上的以物配主者所签订的盟约的宣言。
以物配主者啊!你们将在大地上安全地行走四个月,之后,将不与你们签署任何的盟约,你们也无安全可谈。你们应知,如果仍一意孤行,坚持不信道,那么你们绝不能逃脱真主的惩罚和处治,你们应知,真主会以今世中的厮杀和俘虏来凌辱不信道者,在复活日他们将入火狱。这包括他们中的毁约之人,以及与他们签署的无时间限制的约定之人。至于与他们签署了有时间限制,即便多于四个月,那必履行至期满之日。
这是从真主和其使者在宰牲节之日对众人发出的公告:伟大清高的真主和其使者与以物配主者是毫无关系的。以物配主者啊!如果你们为以物配主行为向真主忏悔,那么,忏悔对你们来说是更好的。如果拒绝,那么,须知你们绝不能躲避真主的谴责,绝逃不脱祂的惩罚。使者啊!你告诉不信道者不利于他们的情形,那将是等待他们的痛苦刑罚。
除非是与你们结盟的以物配主者,你们应信守与他们的约定,不要毁约。他们不包括在上述的规定之内。你们履行与他们的盟约,直至期满。真主的确喜欢遵循真主命令、信守承诺、远离包括欺骗在内的祂的禁令的敬畏者。
如果你们使敌人得以安宁的禁月结束之后,无论在哪里,只要遇见他们,就杀戮他们,在他们的城堡里围攻他们,在道路上侦查他们。如果他们向真主忏悔他们的以物配主行为,立行拜功、完纳天课,那他们就是你们主道上的兄弟,故你们放弃追杀他们。真主对其忏悔的仆人确是至恕的,至慈的。
使者啊!如果以物配主者中任何人的钱财和生命进入到受保护模式,并且向你寻求庇护时,你应答应他的请求,直到他听到《古兰经》,之后,你送他至安全地带。那是因为不信道者还不了解该宗教的实质,如果他们听到诵念《古兰经》,也许会得以指引。
在真主和其使者看来,以物配主者所签署的盟约和协议是不正确的,穆斯林啊!除非是你们与他们在禁寺内所签署的候代比亚协议。只要他们未撕毁与你们之间的协议,也未毁约,那你们就要执行,不能毁约。真主的确喜欢遵循真主命令,远离真主禁令的敬畏者。
他们是你们的敌人,怎会有盟约和协议呢?如果他们战胜了你们,就不会顾及你们的主、亲情和盟约了,而是会以严厉的手段迫害你们!你们会以甜言蜜语使你们喜欢,其实他们口蜜腹剑。不要被他们的言语所迷惑,他们大多数都是不顺从真主、破坏盟约之人。
他们仇恨,他们以放弃真主经文中规定的信守承诺,来换取达到私欲和欲望的能毁灭今世的微薄代价的约言,故他们背离真主的正道,拒绝信仰。并阻碍他人追随正道,他们的所作所为真可恶啊!
他们不会顾念真主、顾及亲情和盟约而善待穆斯林,他们心中只有仇恨,他们是僭越真主法度的过分者,是不义之人,是仇恨之人。
如果他们向真主忏悔自己不信道的行为,念出两证词,立行拜功,完纳天课,就会成为穆斯林,就是你们主道上的兄弟,他们享有你们所享有的权利,履行你们所尽的义务,不允许你们杀戮他们,他们的信仰可保护他们的生命、财产和荣誉。我在经文中已向有知识的民众阐明清楚,他们从中获益,并引导他人也从中获益。
与你们在规定时期内签约休战的以物配主者,如果在缔约之后撕毁了其盟约和协议,并诋毁你们的宗教,那么,你们就杀戮他们。他们是不信道者的首领和领袖,与他们没有盟约可言,也没有保护他们生命的协议所在。杀戮的目的是为了让他们停止不信道、违约和诋毁宗教等行为。
信士们啊!你们为什么不杀戮撕毁盟约和协议的民众呢,他们在集会时想方设法的把使者(愿主福安之)从麦加驱逐出去,当他们求助古莱氏的盟友白克尔部落对使者(愿主福安之)的盟友胡宰儿部落发动战争,首先杀戮你们时,难道你们因为惧怕,而不讨伐他们吗?真主是最值得你们惧怕的,如果你们是真信士。
信士们啊!你们讨伐这些以物配主者。如果你们厮杀他们,其实是真主借你们的手来惩治他们,以失败和俘虏来羞辱他们。祂使你们战胜他们,并以敌人所遭遇的死亡、俘虏和失败,以及信士们的胜利来抚慰未参战的信士们。
并以信士们取得的胜利来消除他们心中的义愤。如果他们像部分麦加人在解放麦加之日的举措并忏悔,那么,真主将准许祂所意欲的这些悖逆者悔过自新,真主全知他们中的忏悔者,祂的创造、裁决和教律确是至睿的。
信士们啊!难道你们认为真主会不加以考验,而放任你们吗?考验是真主的常道之一,你们将经受考验,直到真主确认你们中虔诚为主的奋斗者。他们是一些未舍弃真主和其使者以及信士们,而将不信道者作为自己的亲信或挚友之人。真主全知你们的所作所为,洞悉一切,祂将以你们的行为来报偿你们。
以物配主者不应以其善功和顺服来管理清真寺,他们秉持不信道而阳奉阴违,这等人的功修,因未建立于信仰上而视为无效,他们中除了临死之前为其以物配主行为而忏悔的人外,都将在复活日进入火狱,并永居其中。
最应管理清真寺和其事务的 ,是笃信真主独一,不以物配主、信仰后世、立行拜功、完纳天课和只畏惧真主之人。这等人希望受到引领而走上正道;至于以物配主者,是最远离之人。
以物配主者啊!难道你们认为供给朝觐者饮料,并管理清真寺者与信仰真主、不以物配主、信仰复活日、并以生命和财产为主道奋斗、宣扬正道者,在真主那里是等同的吗?他们在真主看来绝不相等。真主不佑助有以物配主行为的不义者,即使他们曾履行了诸如供给朝觐者饮料的善功。
信仰并从不信道的地方迁徙到伊斯兰国度、以生命和财产为主道奋斗者,他们将在真主那里获得更高的地位,这等人,他们将获得乐园。
他们的主以其慈恩、喜悦,以及永不对他们恼怒而向他们报喜,他们将进入乐园,享受永不枯竭的恩泽。
他们将永居乐园之中,这是他们在今世中所行善功的回赐,真主给予遵循真主命令,远离真主禁令,虔诚敬主之人丰厚的回报。
信仰真主、追随其使者的信士们啊!与你们有血缘关系的父兄或其他亲戚,如果他们坚持不信道,拒不信仰认主独一,那么,你们不要将他们作为挚友而泄露信士们的秘密,并与其协商事务;谁将一贯坚持不信道者作为挚友,并向其示好,那他确已悖逆了真主,他将因悖逆而导致毁灭,他确已自亏其身。
使者啊!你说:信士们啊!如果你们认为自己的父母、子女、兄弟、妻室、亲戚、赚到的钱财、盈利的,生怕滞销的买卖和心爱的宅院,这些胜于喜爱真主和其使者,胜于为主道奋斗,那么,你们就等待真主为你们所降示的惩罚和灾难吧!真主确不佑助放弃行善、放肆的民众。
信士们啊!的确,当你们信托真主并积极备战,并未因人多而自傲,而且人数多也不是你们克敌制胜的原因时,真主使你们在多次与以物配主者交战的战役中以少胜多战胜敌人。至于你们在候奈因战役时,自夸人多,你们曾说:“我们人多,今天一定获胜。”但你们自恃人多而并未以此获益,你们没有战胜敌人。大地虽广,但你们自觉无地自容,终以失败告终而落荒逃走。
当你们落荒而逃后,真主把安宁降示给使者和信士们,故他们坚守阵地,与敌厮杀。真主降下你们所未见的天使们,并以死亡、俘虏、缴纳赎金和俘虏其子女来惩治不信道者,这等人所受到的惩治,是否认他们的使者使命的不信道者的报酬。
谁在惩戒之后,虔心忏悔,反省自己的不信道行为和迷误,那么,真主会接受悔过自新者的忏悔,就会原谅他,接受他。真主对其忏悔的仆人确是至恕的、至慈的。
信仰真主和其使者,并遵循其教律的信士们啊!以物配主者因不信道、不义、品德败坏和恶习不改而被视为污秽,故他们从今年,也就是伊历9年之后,无论是正朝还是副朝都不准进入麦加禁地,也包括禁寺在内。信士们!如果你们因他们曾能为你们带来食物和各种的买卖而害怕贫穷的话,那么,真主将满足你们祂所意欲的恩惠,真主确知你们的状况,祂对于你们的安排确是至睿的。
信士们啊!你们当征战不信仰真主,以物配主、不信仰复活日、不放弃真主和其使者所禁止的死尸、猪肉、酒和高利贷的不信道者,以及不服从真主命令的犹太教徒和基督教徒,直到他们卑贱地被迫纳贡。
犹太教徒和基督教徒,他们都是以物配主者。因为犹太教徒以物配主,曾妄称欧宰尔是真主的儿子”,而基督教徒妄称“麦西哈尔萨是真主的儿子。”那些都是他们的妄言,毫无凭证。他们信口开河,与先前的以物配主者的言语如出一辙,他们曾说:“天使是真主的女儿们。”伟大的真主高于一切,真主毁灭了他们。他们怎能如此地放荡不羁呢?
犹太教徒舍真主而将他们的学者,基督教徒舍真主而将他们的修士作为主宰。他们将真主禁止的视为合法,将真主定为合法的却视为非法。基督教徒将麦尔彦之子、麦西哈尔萨等同真主视为主宰。真主命令犹太学者、基督教修士,以及欧宰尔和麦尔彦之子尔萨只崇拜独一的主,不以物配主。他是独一无二的清高的主,除他以外没有应受崇拜的。他纯洁无暇,神圣超绝于这些以物配主者等人妄称的伙伴。
这些不信道者和他们不信道的宗族们企图用诽谤和谎言来消灭和推翻伊斯兰,企图推翻建立在明证和证据上的认主独一,以及使者带来的真理。真主完善、彰显并抬高其宗教,即使不信道者不愿如此。的确,真主是完善者、彰显者和抬高者。真主如意欲某事,必摧毁其反对者的能力。
伟大清高的真主曾以人类的指南——《古兰经》和正教“伊斯兰教”而派遣祂的使者穆罕默德(愿主福安之)。以便他以明证和证据为依据,使伊斯兰超越任何宗教,即使以物配主者对此不悦。
信仰真主、立行善功的信士们啊!很多的犹太学者、基督教修士,他们以受贿或其他方式非法敛财,并阻碍人们信仰真主的宗教。他们聚敛金银,却不缴纳应缴的天课。使者啊!你告诉他们,复活日他们将受到痛苦的刑罚。
复活日,他们聚敛的并未缴纳天课的钱财在火狱里燃烧,那时,火势旺盛,烈焰灼烧他们的前额、肋下和背部。有人指责他们说:“这就是你们聚敛而未缴纳天课的钱财,故你们尝试并想想自己所聚敛而未缴纳天课的钱财带来的后果。”
按照真主的律例和前定:每年分为十二个月。祂在创造天地的初期,确已在被保护的天牌上记录。十二个月中有四个禁月,真主在此期间禁止战争,它们是:三个相连的月份(伊历十一月、十二月和一月)、一个单独的月份(七月)。提到上述每年的月份数和其中的禁月,确是正教。故你们在禁月中不要发生战争、不要亵渎禁令而自欺。以物配主者群起杀害你们时,你们也当群起而抵抗。你们应当知道:真主以胜利和坚守与遵循真主命令,远离真主禁令的敬畏者同在。谁与真主同在,那他绝不会失败。
如果将禁月推迟到非禁月,正如蒙昧时期阿拉伯人的所为,那会更加的悖逆真主,因为他们否认禁月的哲理,而恶魔以它来迷惑不信道者,让他们将这不良习俗误认为是良好的,故表现为今年犯禁,来年守禁。以便符合真主所禁的月数,而违背真主所禁的月份。恶魔为其粉饰这件恶行,故他们行之,并有过之而无不及。真主绝不佑助冥顽不化的不信道者。
信仰真主和其使者,并依照教律而立行善功的信士们啊!当召唤你们为主道出征杀敌时,你们怎能慵懒而宁愿安坐家中呢?难道你们愿意以虚妄的今世生活和有限的享受来替代真主为奋斗者准备的永久的后世恩泽吗?今世的享受较后世相比是卑贱的,有理智者怎会选择短暂的而放弃永恒的,选择卑贱的而放弃高尚的呢?
信士们啊!如果你们没有为主道征战杀敌,那么,真主将以压制、卑贱和其它方式来惩治你们,如果你们临阵脱逃,那么,真主将以其他顺从祂的民众来替代你们。你们违反祂的命令,无碍于祂,祂确是无求的,而你们却有求于祂。真主对于万事确是大能的,祂无需你们,也有能力佑助祂的宗教和其使者。
信士们啊!如果你们不援助真主的使者(愿主福安之),响应他提出的为主道奋斗的号召,那么,真主定无需你们与他一道,而会佑助他胜利。当时,以物配主者将他和艾卜·伯克尔(愿主喜悦他)驱逐出境,无人同行,当时他俩在绍尔山洞里非常害怕正在寻找他俩的不信道者。当艾卜·伯克尔担心以物配主者发现他俩时,真主的使者(愿主福安之)对他的同伴说:“不要伤心,真主以援助和胜利与我们同在。”真主在祂的使者心中降下安宁,并为他降下你们所看不见的军队,就是支持他的天使们。真主使以物配主者的话语变得卑贱;而使伊斯兰教变得尊大,真主的言词最为高尚。真主对于本体、统治权和拥有权确是万能的,祂是战无不胜的,祂的裁决、能力和教律确是至睿的。
信士们啊!你们当在年青和老年时、当在容易和困难时为主道出征。你们当以自己的钱财和生命为主道奋斗。以财产和生命为主道出征在今后两世确有很大的益处,它完全胜于为保财产和生命而安坐家中。如果你们知道其中的益处,定会为之而努力。
如果那些你们曾召唤,而不愿前往并向你告假的伪信士知道战利品很容易获得,行程又不艰辛的话,先知啊!他们必定会追随你。当你要求他们去的路途遥远,就斩断了他们杀敌的念头,故不愿前往。当你回来时,这些曾不愿前往而告假的伪信士将会发誓说:“如果我们能与你们一道,那我们必定会出征。”他们自毁灭亡。他们放弃出征的原因就是其虚假的信仰,真主确知他们的谎言,确知他们的信仰。
使者啊!真主已原谅你允许他们不出征,而你为什么会允许他们不出征呢?依此你能在他们的借口中认清诚实者和撒谎者,允许诚实者而拒绝撒谎者。
使者啊!虔诚信仰真主和复活日的信士们,他们不会拒绝以财产和生命为主道奋斗,并向你告假,而且会做好完全准备,整装待发。他们以其财产和生命为主道奋斗,真主确知他们中真正有故而无法出征的敬畏者。
使者啊!向你告假,请求放弃为主道奋斗者,他们是不信仰真主和复活日的伪信士,他们心中质疑真主的宗教,故得不到指引而在怀疑中犹豫不前。
如果他们相信召唤,就会与你一道为主道出征做好准备。但是真主不愿他们与你一道,故使出征在他们心中变得沉重,以至促使他们更愿安坐家中。
最好不要让这些伪信士与你们一道出征,若他们与你们一道,只会在你们中挑拨离间、撒布谣言,那样就会促使你们的队伍因谣言而分裂。信士们啊!你们中谁听取谣言,并四下传播,那就会造成你们的分歧,真主是全知在信士间散布谣言的伪信士中的不义者的。
这些伪信士确已蓄意分裂信士们,并在塔布克战役前散布谣言,蛊惑人心。使者啊!他们千方百计地谋害你,但愿他们的计谋能使你更加信心百倍地为主道奋斗,直到你获得真主恩赐你的胜利和援助的到来。真主使祂的宗教获得了胜利,并制服了祂的敌人,即使他们憎恶,因为他们曾希望虚妄战胜真理。
伪信士们会找种种借口告假,有人会说:“使者啊!请允许我推迟参战,因为如果我看到敌方的妇女-拜占庭的希腊人-就会把持不住而犯罪,请你不要让我与你们同行。”其实,他们已陷入更大的祸患之中,这就是伪信和放弃参战的祸患。的确,火狱将包围不信道者,不会放走一个,他们将无法逃脱。
使者啊!如果你得到真主给予你的胜利或战利品,他们就会嫉恨,并为之伤心。如果你遭遇不幸或失败,这些伪信士就会说:“我们已自保,当我们没有像信士们那样出征时,确已做好提防。故他们遭遇了厮杀和俘虏。”之后,这些伪信士就得意洋洋地平安离去。
使者啊!你对这些伪信士说:“我们所遭遇的就是真主注定的胜败,祂是我们的主宰、是我们的保佑者。我们将一切事务信托于真主,信士们只将自己的事务交付于祂,祂是信士们的满足者、托靠者。”
使者啊!你对他们说:“难道你们期待我们要么成仁要么就义吗?而我们却期待真主为你们降示能毁灭或借我们之手斩杀或俘虏你们的惩罚,如果祂允许我们征战你们。故你们期待着吧!我们确是与你们一道期待对你们的惩罚。”
使者啊!你对他们说:“你们自愿或被迫捐出你们的财物,你们将因不信道和背叛,而致所捐之物不被接受。”
他们的捐献之所以得不到接受的原因有三点:否认真主和其使者、懒惰涣散的礼拜和被迫捐款并非自愿。那是因为他们不愿得到礼拜和捐献的回赐。
使者啊!你不要对伪信士的财产和子女为之羡慕,也无需羡慕。他们的财产和子女的结局确是糟糕的。故真主将以他们辛苦和劳累所获得的,作为对他们的惩罚。真主会为他们降下惩罚直到他们在不信道的状况下死去,他们将在火狱的底部受到永久的惩罚。
信士们啊!伪信士将假意对你们盟誓:他们是你们中的一员,其实不是,那是他们害怕遭遇以物配主者所遭遇的征战和俘虏,因此会假意表现出虔诚信仰伊斯兰。
如果这些伪信士找到可以藏身的堡垒,或可以栖身的山洞,或可以得救的地道,那么,他们必仓惶逃窜。
使者啊!如果伪信士得不到自己所期望的战利品的份额,定会指责你,如果你将他们所期望的给予了,他们就会满意。如果你没有给予,他们定会加以指责。
如果在分配战利品中对你加以指责的伪信士满意真主为他们分配的,满意其使者给予他们的,定会说:“真主确已使我们满足,真主将给予我们祂所意欲的,祂的使者也将给予我们真主所赐予他的。我们只渴望真主给予我们的恩典,如果他们能这样,那是比指责你更有益的。”
天课应只归于贫穷者,即他们是有职业或工作收入却入不敷出的需要者、状况众人皆知,一无所有的赤贫者、受伊玛目派遣,负责收集赈款的管理赈务者、以赈款接济能信仰伊斯兰的不信道者或信仰薄弱以此来强大其信仰的心被团结者、无力赎身者、不因挥霍浪费或作恶而负债,却无力偿还的债务人、为主道备战的奋斗者、中途穷困的旅行者。将天课用于这些人是真主的定制,真主对其仆人的利益是全知的,祂的安排和裁决是至睿的。
伪信士中有人用言语伤害真主的使者(愿主福安之),当他们看到使者(愿主福安之)宽厚仁慈时,他们说:“他听从并相信每个人的话,不分对错。”使者啊!你对他们说:“使者只听从善言,他信仰真主,信任忠诚的信士们告知他的一切并怜悯他们。的确,他的派遣就是信仰者的慈恩。”以任何形式伤害使者(愿主福安之)的人,必将受到痛苦的刑罚。
信士们啊!伪信士以真主对你们盟誓:他们没有说过任何伤害先知(愿主福安之)的言语,其目的是为了取悦你们。如果这些人是真正信仰之人,那他们就应首先以信仰和善功来取悦真主和祂的使者。
难到这些伪信士们不知道吗?他们的所作所为有悖于真主和其使者,谁违抗真主和其使者,复活日时他将进入火狱并永居其中,那是最大的凌辱。
伪信士唯恐真主对其使者降示一章经文,让信士们从中了解到他们内心所隐藏的不信道。使者啊!你说:“伪信士啊!你们继续嘲笑和诋毁宗教吧!真主必定以降示经文或告知其使者来揭露你们所畏惧之事。”
使者啊!当真主告知你之后,也许你会质问伪信士关于他们诋毁和辱骂信士之事,那么,他们必定会说:“我们只是开玩笑,并不是认真的。”使者啊!你说:“难道你们以真主,及其经典和使者发誓来开玩笑吗?”
你们不要以这个谎言为借口,你们确因嘲笑而暴露出曾隐藏于心的不信道。如果我饶恕了你们中放弃伪信,并为之忏悔而虔心向主的一队人,那么,我必将惩罚你们中坚持伪信而并不为此忏悔之人。
伪信的男女,在伪信方面不谋而合。他们与信士的行为恰恰相反。他们命令恶行,禁止善行;他们吝啬财产,不愿将其用到主道上;他们放弃服从真主,故真主放弃佑助他们。的确,伪信士是不服从真主命令,远离正道而执迷于作恶的迷途之人。
真主允诺伪信士和未忏悔的不信道者进入火狱,并永居其中,火狱足以惩戒他们。真主将驱逐他们远离祂的仁慈,他们将受到永恒的惩罚。
伪信士啊!你们的不信道和嘲讽行为正如你们之前的不信道的民族,不过他们比你们的实力更雄厚,财产和子女更富庶。故他们享受其在今世中的乐趣和私欲,伪信士啊!你们也像先前不信道的民族一样享受你们的份额。你们像他们曾否认并诋毁他们的使者那样否认并诋毁你们的使者,具有上述德行败坏之人,因作恶多端而自毁其善功,他们因自己的所为成为亏折之人并自取灭亡。
难道这些伪信士从未听到先前不信道的民族的消息以及他们因所行而受到的惩罚吗?他们是努哈的宗族、呼德的宗族、撒立哈的宗族、伊卜拉欣的宗族、麦德彦的居民和鲁特的民众。他们的使者们通过明显的证据昭示他们,真主不亏枉他们,其使者确已警告过他们,但他们却否认真主,背叛其使者而自亏其身。
信士的男女互为援助者和保护者。他们信仰统一并劝善,即履行一切真主所喜之事,如认主独一和礼拜,他们戒恶,即停止一切真主恼怒之事,如不信道和放高利贷。他们以完美的形式立行拜功、顺从真主和其使者,具有上述美德之人,他们将入真主的恩慈,的确,真主是万能的,是战无不胜的,祂的创造、裁决和教律确是至睿的。
真主允诺信士男女在复活日将进入下临诸河的乐园,并永居其中,他们的生命不竭、恩惠不断。真主允诺他们进入长居乐园中的优美住宅,并获得真主的喜悦,那是最大的恩惠,上述的回赐就是最伟大的成功。
使者啊!你用利剑去征战不信道者,用雄辩和明证去征战伪信士,你应严惩这两种人,他们在复活日的归宿就是火狱,他们的归宿真恶劣啊!
伪信士以真主盟誓,撒谎地说:“他们没有说过辱骂或背叛你的言语。”其实说过,但他们否认了。他们在表明信仰之后又背叛了信仰,并企图谋杀先知(愿主福安之)而未遂。他们否认了那不可否认的事实,即真主给予了他们曾给予其先知的战利品。如果他们为自己的伪信向真主忏悔,那么忏悔比坚持伪信对他们更有益。如果放弃,那么,他们将在今世受到厮杀和俘虏的痛苦刑罚,在后世将受到火狱的痛苦刑罚。他们没有保护者可以从刑罚中获得拯救,也没有援助者可以替他们抵挡惩罚。
伪信士中有人对真主缔约,他说:“如果真主给予我们部分恩惠,那我们必定施舍给急需之人。那我们就会成为行为良善的清廉者了。”
当真主将其恩惠给予他们时,他们并未守约,而是吝啬其财产,没有施舍,他们背信弃义,违背正道。
故真主对他们的惩罚就是令伪信长存其心,直到复活日。这是对他们违背真主的盟约和欺骗的结果。
难道伪信士不知道真主彻知他们内心的阴谋和伎俩,是全知幽玄的主吗?真主是洞察一切的主,祂将依照他们的行为来报偿他们。
那些嘲笑顺从的信士们或慷慨解囊,或有力出力,他们嘲笑的说:“他们的施舍算什么?”真主将因他们嘲笑信士而惩罚他们,他们将受到痛苦的刑罚。
使者啊!你可以为他们或不为他们求恕饶。即使你为他们祈求七十次,这里表示量多,真主也绝不会饶恕他们,因为他们否认真主和其使者。真主绝不佑助故意悖逆祂的教律之人。
塔布克战役中放弃参战而安坐在家中之人,他们违背真主的使者放弃为主道出征,他们憎恶像与之奋斗的信士们那样,用财产和生命为主道出征。他们对安坐在家中的伪信士兄弟们说:“你们不要在大热天里出征。”当时塔布克战役正处热天。使者啊!你对他们说:“等待伪信士的火狱中的火比你们所畏惧的热更炽热,如果他们知道。”
让这些放弃参战的伪信士在这短暂的今世生活里暂露笑容,让他们在永恒的后世生活中不断哭泣。这是因为他们在今世中的不信道并作恶多端而遭到的回报。
先知啊!如果真主使你折回,去见坚持伪信的这伙伪信士,他们会要求你允许他们在下一次的战役中与你一道出征,那你就对他们说:“伪信士啊!你们永远不能与我一道为主道出征,这是对你们的惩罚。也是对你们与我一道会产生的不良影响的警示。你们既愿意安坐家中。不愿参加塔布克战役,那你们就与未出征的老弱病残妇孺一起安坐家中吧!”
使者啊!你永远不要为死去的伪信士举行殡礼,也不要站在他的坟头为其祈求恕饶。那是因为他们否认真主和其使者,他们在不信道的情况下死去。谁如此,就不要为其举行殡礼并为他祈求恕饶。
使者啊!你不要羡慕这些伪信士的财产和子女,因为真主将借此在今世惩罚他们,即他们千辛万苦地积攒并含辛茹苦地养育成人,而当他们死时,却在不信道的悖逆中死去。
如果真主为其使者穆罕默德(愿主福安之)降示一段章节,其中包括命人信仰真主,为主道奋斗。这时富裕或有钱人就会向你告假而放弃参战,他们会说:“让我们与有故的弱者和病人安坐在家中吧!”
当这些伪信士愿意与有故之人安坐家中时,就表明他们愿意身处卑贱和被人蔑视的地位。真主因他们的不信道和伪信行为封闭了他们的心,故他们分辨不出什么有利于他们。
至于使者和与其一道的信士们并未像这些人一样安坐家中,放弃为主道奋斗。他们用财产和生命为主道奋斗。他们将获得真主给予他们的今世恩惠,如胜利和战利品,和后世的恩惠,如进入乐园,以及获得应允的成功和从恐惧中得以拯救。
真主为他们准备了下临诸河的乐园,他们将永居其中,那种 报偿确是无可比拟的伟大成功。
麦地那以及周边的一些游牧民众来到真主的使者(愿主福安之)那里告假,请求允许他们不参战,放弃为主道奋斗。而另一些民众直接未告假而拒绝参战,因为他们不信任先知,不相信真主的允诺。这些人将因其不信道而受到痛苦的刑罚。
对于妇女、儿童、病人、无能力者、盲人以及无钱备战的穷人,这些人放弃参战是无罪过的,因为他们都是有原因的,如果他们忠于真主和其使者,并依教律而执行。这些因故未参战的行善者,绝不会因此受罚。真主对行善者的过错确是至恕的,至慈的。
使者啊!对于来到你跟前,向你借用牲口的未参战者也是无罪的。你当时对他们说:“我没有可供你们骑乘的牲口。”他们含泪而去,为没能从自己和你那里找到可备战的而感到遗憾。
当提到不应受到惩罚的因故未参战人时,也提到了应受惩罚和责难之人。祂说:“使者啊!对于有能力备战而向你告假,放弃参战之人,他们理应受到惩罚和责难。他们愿意因安坐家中而使自己陷入被人鄙视和卑贱之中。”真主封闭了他们的心,故已麻木。因此他们不知选择有利于他们利益,远离有害于他们的事情。
当穆斯林大军从战场上归来时,放弃参战的伪信士提出种种荒诞的借口。真主让先知和穆斯林对他们进行反驳:你们不要给自己找虚假的借口,我们绝不相信你们的话。真主已经让我们知晓了你们的心事。真主和使者在看,你们是忏悔而被真主接受呢,还是将继续阳奉阴违?然后,你们将回归到全知万事的主那里,祂将把你们的所作所为告诉你们,并给予你们相应的回报,故你们赶快忏悔和行善吧!
信道的人们啊!当你们返回时,这些放弃参战的人将以真主的名义发誓,来肯定自己虚假的借口,以便阻止你们对他们的谴责,故你们当愤然离开他们,与他们断绝往来。他们确是一些肮脏的,心灵阴暗的人。他们将来的居所是火狱,这是对他们伪信和罪恶的报应。
信道的人们啊!这些放弃参战的人对你们发誓,以便你们喜欢他们,并接受他们的借口。你们不要喜欢他们,如果你们喜欢他们,你们确已违抗了你们的主。真主不喜欢那些否认真主、阳奉阴违的离经叛道者。穆斯林们啊!你们当警惕,不要喜欢真主不喜悦的人。
游牧人一旦否认或伪信,要比定居者更严重。他们对宗教更无知,也不了解真主启示给先知的各项主命、圣行和教律。因为他们粗俗无礼,与外界很少交往。真主最了解他们的情况,任何事都瞒不过真主,真主的安排和规定是睿智的。
伪信的游牧人中有人认为,为主道施舍钱财是亏损。因为他们认为施舍不会得到回报,而不施舍也不会遭到惩罚。尽管如此,他们常常出于沽名而施舍。信道的人们啊!伪信士期待你们遭难,从而摆脱你们。但真主使他们所希望的灾难和厄运降临到他们身上,而不是降临到信士身上。真主全听他们的言论,全知他们的心事。
游牧人中有信仰真主和末日的人,他们将为主道施舍当作接近真主的功修和获得先知(原主福安之)祈祷和求恕的媒介。真的,他们的为主道施舍和先知为他们的祈祷在真主那里是近主的功修。他们将在真主那里获得回赐——真主将使他们获得无限的慈悯:饶恕和乐园。对于忏悔的仆人,真主确是至恕的和至慈的。
那些为了真主而积极信仰、背井离乡的迁士们,援助先知的辅士们,以及追随迁士和辅士,争先信仰并积极行善者,真主喜悦他们,接受他们的善功,他们也喜悦真主,真主将给予他们巨大的赏赐,为他们准备诸河流于其下的乐园,他们将永居其中,这种回报是伟大的成功。
麦地那周边的游牧人中有伪信士,麦地那人中也有伪信士,他们阳奉阴违,顽固不化。先知啊!你不知道他们,但真主知道他们。真主将惩罚他们两次:一次是在今世——揭露他们,杀戮他们,俘虏他们;另一次是在后世——让他们遭受坟墓的刑罚,在复活日让他们遭受重大的刑罚,进入火狱的最底层。
麦地那人中还有另一些人,他们无缘无故地不参战,但他们承认自己的错误,没有为自己找借口,他们曾经干过很多善功:服从真主,恪守教律,为主道奋斗,但这次却犯了错误,他们希望得到真主的饶恕和原谅。对于忏悔的仆人,真主是至恕的、至慈的。
使者啊!你从他们的财产中征收天课,借此为他们涤除罪恶的污垢,增加他们的善行。在征收天课之后,你当为他们祈祷。对他们来说,你的祈祷是一种慈悯和安慰。真主在倾听你的祈祷,并知晓他们的行为和举意。
以便放弃参战者和忏悔者知道,真主接受仆人的忏悔,也接受施舍(这件善功),尽管真主并不需要它。真主要以此回赐施舍者,清高的真主对于忏悔的仆人确是至恕的、至慈的。
使者啊!你对那些放弃参战者和忏悔者说:你们当弥补自己的过失,虔诚地为主工作,去做真主喜悦的事,真主及其使者和信士们将看见你们的工作,你们在复活日将被召归于全知万事的主,祂知道你们公开的和隐瞒的,祂将把你们在今世的工作告诉你们,并以此回报你们。
没有参加塔布克战役的人中还有另一些人,他们没有任何理由。这些人任由真主判决:要么执迷不悟,遭到真主的惩罚;要么诚心悔罪,得到真主的饶恕。真主知道谁应该遭到惩罚,谁应该得到原谅。真主的定制和安排是睿智的。这些人是:麦拉勒·本·拉比尔、克尔布·本·马立克、希拉勒·本·乌麦叶。
一些伪信士建造清真寺,不是为了崇拜真主,而是为了伤害穆斯林,宣扬悖信,加强伪信者的实力,分裂穆斯林,以此作为敌对真主及其使者的基地。这些伪信士必定向你们发誓:我们只想亲善穆斯林。真主作证,他们的这种说法是谎言。
先知啊!你不要应答伪信士的邀请,去这种清真寺礼拜。建立在敬畏之上的库巴清真寺要比建立在悖信之上的清真寺更值得你去礼拜。在库巴清真寺中有一些人,他们喜欢以水使身体保持清洁,以忏悔和求饶来涤罪。真主喜欢内清外洁,纯洁无罪的人。
服从真主的命令,远离真主的禁令,追求真主的喜悦,广行各种善功,为敬畏真主而建立清真寺的人,与为了伤害穆斯林,增强悖信势力,分裂穆斯林而建立清真寺的人一样吗?两者是绝不相等的!前者的清真寺是牢不可破的,而后者犹如在悬崖边建房的人,其房屋必定倒塌,而使其主人堕入火狱。真主不襄助否认信仰,阳奉阴违的不义者。
他们修建的清真寺将永远成为伤害、怀疑和伪信的基地,直到他们的心灵因死亡或杀戮而分裂。真主全知仆人的行为,他对善恶的回报是睿智的。
清高的真主以昂贵的代价—乐园换取了信士的生命,尽管信士的一切都属于真主。他们与不信道者作战,以便使真主的言辞成为至高的。他们要么杀死,要么杀身成仁。这是真主在穆萨的经典《讨拉特》和尔萨的经典《引支勒》及穆罕默德的经典《古兰经》中的真实的应许。没有人比真主更能践约。信道的人们啊!你们当以真主的契约而高兴,你们确实获得了巨大的赢利,这一契约就是伟大的成功。
获得这种回报的人放弃了真主所厌恶和恼怒的事,选择了真主所喜欢的事。他们敬畏、谦卑地屈服于真主,努力地服从真主,在任何情况下都赞美真主,封斋,礼拜,命人行善,止人作恶,恪守真主的命令,远离真主的禁令。先知啊!你当告诉具备这些品质的信士,真主为他们在今后两世所准备的赏赐。
在明白多神教徒是火狱的居民之后,先知和信士们不应该为他们求恕,即便他们是亲属也罢,因为他们至死坚持以物配主。
伊卜拉欣为他的父亲求恕,是由于有约在先,希望他能皈依。伊卜拉欣发现他的父亲是真主的敌人,是因为劝告对他无济于事,或者他通过启示得知他至死也不归信,这时他就与他脱离关系。他为父亲的求恕是个人行为,而不是违背真主对他的启示。伊卜拉欣(愿主福安之)对真主是十分谦恭的,对不义的族人是非常宽容的。
真主在引导一伙民众之后,不会使其迷误,直到为他们阐明应该远离的禁令。如果他们在此后犯禁,真主就会使他们迷误。真主确是全知万事的,任何事都瞒不过祂,祂已把你们所不知道的教授给你们了。
真主拥有天地的国权,没有任何人与祂分享权力。天地间的任何事都瞒不过祂。祂使祂所意欲者生,使祂所意欲者死。人们啊!除真主外,没有任何人能主持你们的事务,没有任何人能替你们抵御灾难,援助你们战胜敌人。
真主确已饶恕了先知(愿主福安之),当时,祂许可伪信士不参加塔布克战役。真主也饶恕了迁士们和辅士们。在塔布克战役时,尽管天气炎热,穆斯林势单力薄,敌军十分强大,但他们仍没有放弃参战,而是随先知出生入死。当时,他们中的一伙人的心几乎偏斜,这些人想要放弃战争,因为他们遇到了极大的困难。后来,真主襄助了他们,使他们稳住阵脚,勇往直前。真主原谅了他们,真主确是慈爱他们的,这表现在真主引导他们忏悔并接受了他们的忏悔。
真主确已接受了凯尔布·本·马立克、麦拉勒·本·拉比尔、希拉勒·本·伍麦耶的忏悔。他们没有与先知一起参加塔布克战役,真主推迟了对他们忏悔的接受。先知命令人们与他们断交,他们为此感到十分忧伤,大地虽广,他们却无地自容,他们为自己所遭到的孤立而烦恼。他们知道除了真主之外,他们无处可逃。真主怜悯了他们,引导他们忏悔,然后接受了他们的忏悔。真主对仆人确是至恕的、至慈的。
信仰真主、追随先知和实践伊斯兰法的人们啊!你们当敬畏真主,服从真主的命令,远离真主的禁令,你们当与那些在信仰和言行方面真诚的人在一起。只有真诚才能拯救你们。
当先知亲自出征时,麦地那人及周边的游牧人不应该逗留后方,只顾自己的安逸,不与先知共患难。他们应该放弃个人安危,与先知同生共死。因为他们为主道而遭遇的饥渴和劳顿,他们触怒不信道者的每一步,他们对敌人的创伤、俘虏及杀戮,真主都为他们记录善功的回赐,真主不会使行善者徒劳无酬,祂要给他们充分的回报,并增加对他们的赏赐。
他们所花费的,以及他们所走的路程,无论多少,真主都要为他们记录下来,并给予回报,在后世以他们所行的最好的工作赏赐他们。
信士不宜全体出征,以免被敌人战胜而全军覆没。怎能不这样做呢?一部分人出征,让留守者陪同使者,以便从使者那里学习《古兰经》和教律,专攻教义,当出征者返回时,以他们的所学加以警告。希望他们能警惕真主的惩罚,进而服从真主的命令,远离真主的禁令。这节经文针对的是先知派向各地的军队,先知专门挑选了一些弟子来完成这一任务。
伟大的真主命令信士与周边的不信道者作战,因为他们由于地理位置的临近对信士造成了威胁。同样,真主命令信士展示力量和威严,以便震慑他们,抵御他们的伤害。伟大真主的援助和支持是与敬畏者同在的。
当真主给先知(愿主福安之)降下一章《古兰经》时,就有伪信士冷嘲热讽:这章《古兰经》会使谁更加确信穆罕默德所带来的讯息呢?至于信仰真主和先知的人,降示的章节会使他们更加确信,他们因真主降下的启示而高兴,因为其中含有对他们今后两世有益的信息。
至于伪信士,《古兰经》中的律法和故事只会使他们更加的病态和丑恶,因为他们否认启示,故他们的心病随着《古兰经》的降示而增加。每当《古兰经》降示时,他们就对其产生怀疑,他们最终将在不信道的状态下死去。
难道伪信士不观察和思考真主对他们的考验吗?真主每年都要揭露他们一到两次,尽管他们知道伟大真主在考验他们,他们也不对自己的悖逆而忏悔,不放弃自己的伪信,不从自己的遭遇中觉悟——他们的遭遇是真主的安排。
当一章《古兰经》降示给先知(愿主福安之),其中提到伪信士的情况时,他们就面面相觑地说:有人看见你们了吗?如果没有人看见他们,他们就溜走了。真的,真主使他们的心偏离了引导和善良,并弃绝了他们,因为他们是不理解的民众。
阿拉伯人啊!你们同族的先知确已来临你们,他是和你们一样的阿拉伯人。你们的遭遇让他痛苦,他非常渴望引导和关心你们。他对信士非常慈爱。
先知啊!如果他们拒绝你,不信你所带来的启示,你当对他们说:真主能使我满足,除祂外,绝无应受崇拜的,我只依靠祂,祂是伟大阿尔西的主。
سورة التوبة
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورةُ (التَّوْبةِ) ارتبَطتِ ارتباطًا وثيقًا بسورة (الأنفال)، حتى ظنَّ بعضُ الصَّحابة أنهما سورةٌ واحدة؛ فقد أكمَلتِ الحديثَ عن أحكام الحرب والأَسْرى. وسُمِّيتْ بـ (الفاضحةِ)؛ لأنها فضَحتْ سرائرَ المنافقين، وأحوالَهم، وصفاتِهم. وقد نزَلتْ سورة (التَّوْبةِ) في غزوتَيْ (حُنَينٍ)، و(تَبُوكَ). وأعلَنتْ هذه السورةُ البراءةَ من الشركِ والمشركين وأفعالهم، وبيَّنتْ أحكامَ المواثيق والعهود مع المشركين، معلِنةً في خاتمتها التوبةَ على مَن تاب وتخلَّف من الصحابة - رضي الله عنهم - عن الغزوِ: {ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓاْۚ} [التوبة: 118].

ترتيبها المصحفي
9
نوعها
مدنية
ألفاظها
2505
ترتيب نزولها
113
العد المدني الأول
130
العد المدني الأخير
130
العد البصري
130
العد الكوفي
129
العد الشامي
130

تعلَّقتْ سورةُ (التوبة) بأحداثٍ كثيرة، وهي (الفاضحةُ)؛ لذا صحَّ في أسبابِ نزولها الكثيرُ؛ من ذلك:

* قوله تعالى: {أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ اْلْحَآجِّ وَعِمَارَةَ اْلْمَسْجِدِ اْلْحَرَامِ كَمَنْ ءَامَنَ بِاْللَّهِ وَاْلْيَوْمِ اْلْأٓخِرِ وَجَٰهَدَ فِي سَبِيلِ اْللَّهِۚ لَا يَسْتَوُۥنَ عِندَ اْللَّهِۗ وَاْللَّهُ لَا يَهْدِي اْلْقَوْمَ اْلظَّٰلِمِينَ} [التوبة: 19]:

عن النُّعمانِ بن بشيرٍ رضي الله عنهما، قال: «كنتُ عند مِنبَرِ رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فقال رجُلٌ: ما أُبالي ألَّا أعمَلَ عمَلًا بعد الإسلامِ إلا أن أَسقِيَ الحاجَّ، وقال آخَرُ: ما أُبالي ألَّا أعمَلَ عمَلًا بعد الإسلامِ إلا أن أعمُرَ المسجدَ الحرامَ، وقال آخَرُ: الجهادُ في سبيلِ اللهِ أفضَلُ ممَّا قُلْتم، فزجَرَهم عُمَرُ، وقال: لا تَرفَعوا أصواتَكم عند مِنبَرِ رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وهو يومُ الجمعةِ، ولكن إذا صلَّيْتُ الجمعةَ دخَلْتُ فاستفتَيْتُه فيما اختلَفْتم فيه؛ فأنزَلَ اللهُ عز وجل: {أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ اْلْحَآجِّ} [التوبة: 19] الآيةَ إلى آخِرِها». أخرجه مسلم (١٨٧٩).

* قوله تعالى: {اْلَّذِينَ يَلْمِزُونَ اْلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ اْلْمُؤْمِنِينَ فِي اْلصَّدَقَٰتِ وَاْلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ} [التوبة: 79]:

عن أبي مسعودٍ عُقْبةَ بن عمرٍو رضي الله عنه، قال: «لمَّا نزَلتْ آيةُ الصَّدقةِ كنَّا نُحامِلُ، فجاءَ رجُلٌ فتصدَّقَ بشيءٍ كثيرٍ، فقالوا: مُرائي، وجاءَ رجُلٌ فتصدَّقَ بصاعٍ، فقالوا: إنَّ اللهَ لَغنيٌّ عن صاعِ هذا؛ فنزَلتِ: {اْلَّذِينَ يَلْمِزُونَ اْلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ اْلْمُؤْمِنِينَ فِي اْلصَّدَقَٰتِ وَاْلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ} [التوبة: 79] الآية». أخرجه البخاري (١٤١٥).

* قوله تعالى: {وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٖ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدٗا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓۖ} [التوبة: 84]:

عن عبدِ اللهِ بنِ عُمَرَ رضي الله عنهما: «أنَّ عبدَ اللهِ بنَ أُبَيٍّ لمَّا تُوُفِّيَ جاءَ ابنُه إلى النبيِّ ﷺ، فقال: يا رسولَ اللهِ، أعطِني قميصَك أُكفِّنْهُ فيه، وصَلِّ عليه، واستغفِرْ له، فأعطاه النبيُّ ﷺ قميصَه، فقال: آذِنِّي أُصلِّي عليه، فآذَنَه، فلمَّا أراد أن يُصلِّيَ عليه جذَبَه عُمَرُ رضي الله عنه، فقال: أليس اللهُ نهاك أن تُصلِّيَ على المنافِقين؟ فقال: أنا بين خِيرَتَينِ، قال: {اْسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةٗ فَلَن يَغْفِرَ اْللَّهُ لَهُمْۚ} [التوبة: 80]، فصلَّى عليه؛ فنزَلتْ: {وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٖ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدٗا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓۖ} [التوبة: 84]». أخرجه البخاري (١٢٦٩).

* قوله تعالى: {مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَاْلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوٓاْ أُوْلِي قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَٰبُ اْلْجَحِيمِ} [التوبة: 113]:

عن المسيَّبِ بن حَزْنٍ رضي الله عنه، قال: «لمَّا حضَرتْ أبا طالبٍ الوفاةُ جاءَه رسولُ اللهِ ﷺ، فوجَدَ عنده أبا جهلٍ، وعبدَ اللهِ بنَ أبي أُمَيَّةَ بنِ المُغيرةِ، فقال رسولُ اللهِ ﷺ: «يا عَمِّ، قُلْ: لا إلهَ إلا اللهُ، كلمةً أشهَدُ لك بها عند اللهِ»، فقال أبو جهلٍ وعبدُ اللهِ بنُ أبي أُمَيَّةَ: يا أبا طالبٍ، أتَرغَبُ عن مِلَّةِ عبدِ المطَّلِبِ؟ فلَمْ يَزَلْ رسولُ اللهِ ﷺ يَعرِضُها عليه، ويُعِيدُ له تلك المقالةَ، حتى قال أبو طالبٍ آخِرَ ما كلَّمهم: هو على مِلَّةِ عبدِ المطَّلِبِ، وأبى أن يقولَ: لا إلهَ إلا اللهُ، فقال رسولُ اللهِ ﷺ: «أمَا واللهِ لَأستغفِرَنَّ لك ما لم أُنْهَ عنك»؛ فأنزَلَ اللهُ عز وجل: {مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَاْلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوٓاْ أُوْلِي قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَٰبُ اْلْجَحِيمِ} [التوبة: 113]». أخرجه مسلم (٢٤).

* قوله تعالى: {وَعَلَى اْلثَّلَٰثَةِ اْلَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ اْلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوٓاْ أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ اْللَّهِ إِلَّآ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓاْۚ إِنَّ اْللَّهَ هُوَ اْلتَّوَّابُ اْلرَّحِيمُ} [التوبة: 118]:

نزَلتْ في (كعبِ بن مالكٍ)، و(مُرَارةَ بنِ الرَّبيعِ)، و(هلالِ بنِ أُمَيَّةَ).

والحديثُ يَروِيه عبدُ اللهِ بن كعبٍ، عن أبيه كعبِ بن مالكٍ رضي الله عنه، قال: «لم أتخلَّفْ عن رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم في غزوةٍ غزاها قطُّ، إلا في غزوةِ تَبُوكَ، غيرَ أنِّي قد تخلَّفْتُ في غزوةِ بَدْرٍ، ولم يُعاتِبْ أحدًا تخلَّفَ عنه، إنَّما خرَجَ رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم والمسلمون يُريدون عِيرَ قُرَيشٍ، حتى جمَعَ اللهُ بَيْنهم وبين عدوِّهم على غيرِ ميعادٍ، ولقد شَهِدتُّ مع رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم ليلةَ العَقَبةِ، حِينَ تواثَقْنا على الإسلامِ، وما أُحِبُّ أنَّ لي بها مَشهَدَ بَدْرٍ، وإن كانت بَدْرٌ أذكَرَ في الناسِ منها، وكان مِن خَبَري حِينَ تخلَّفْتُ عن رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم في غزوةِ تَبُوكَ: أنِّي لم أكُنْ قطُّ أقوى ولا أيسَرَ منِّي حِينَ تخلَّفْتُ عنه في تلك الغزوةِ، واللهِ ما جمَعْتُ قَبْلها راحلتَينِ قطُّ، حتى جمَعْتُهما في تلك الغزوةِ، فغزَاها رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم في حَرٍّ شديدٍ، واستقبَلَ سفَرًا بعيدًا ومَفازًا، واستقبَلَ عدوًّا كثيرًا، فجَلَا للمسلمين أمْرَهم لِيتأهَّبوا أُهْبةَ غَزْوِهم، فأخبَرَهم بوجهِهم الذي يريدُ، والمسلمون مع رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم كثيرٌ، ولا يَجمَعُهم كتابٌ حافظٌ، يريدُ بذلك الدِّيوانَ، قال كعبٌ: فقَلَّ رجُلٌ يريدُ أن يَتغيَّبَ، يظُنُّ أنَّ ذلك سيَخفَى له، ما لم يَنزِلْ فيه وَحْيٌ مِن اللهِ عز وجل، وغزَا رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم تلك الغزوةَ حِينَ طابتِ الثِّمارُ والظِّلالُ، فأنا إليها أصعَرُ، فتجهَّزَ رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم والمسلمون معه، وطَفِقْتُ أغدو لكي أتجهَّزَ معهم، فأرجِعُ ولم أقضِ شيئًا، وأقولُ في نفسي: أنا قادرٌ على ذلك إذا أرَدتُّ، فلم يَزَلْ ذلك يَتمادى بي حتى استمَرَّ بالناسِ الجِدُّ، فأصبَحَ رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم غاديًا والمسلمون معه، ولم أقضِ مِن جَهازي شيئًا، ثم غدَوْتُ فرجَعْتُ ولم أقضِ شيئًا، فلم يَزَلْ ذلك يَتمادى بي حتى أسرَعوا، وتفارَطَ الغَزْوُ، فهمَمْتُ أن أرتحِلَ فأُدرِكَهم، فيا لَيْتني فعَلْتُ، ثم لم يُقدَّرْ ذلك لي، فطَفِقْتُ إذا خرَجْتُ في الناسِ بعد خروجِ رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم يحزُنُني أنِّي لا أرى لي أُسْوةً إلا رجُلًا مغموصًا عليه في النِّفاقِ، أو رجُلًا ممَّن عذَرَ اللهُ مِن الضُّعفاءِ، ولم يذكُرْني رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم حتى بلَغَ تَبُوكَ، فقال وهو جالسٌ في القومِ بتَبُوكَ: «ما فعَلَ كعبُ بنُ مالكٍ؟»، قال رجُلٌ مِن بَني سَلِمةَ: يا رسولَ اللهِ، حبَسَه بُرْداه والنَّظرُ في عِطْفَيهِ، فقال له مُعاذُ بنُ جبلٍ: بئسَ ما قلتَ، واللهِ يا رسولَ اللهِ، ما عَلِمْنا عليه إلا خيرًا، فسكَتَ رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فبينما هو على ذلك، رأى رجُلًا مُبيِّضًا، يزُولُ به السَّرابُ، فقال رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: «كُنْ أبا خَيْثمةَ»، فإذا هو أبو خَيْثمةَ الأنصاريُّ، وهو الذي تصدَّقَ بصاعِ التَّمْرِ حِينَ لمَزَه المنافِقون».

فقال كعبُ بن مالكٍ: فلمَّا بلَغَني أنَّ رسولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قد توجَّهَ قافلًا مِن تَبُوكَ، حضَرَني بَثِّي، فطَفِقْتُ أتذكَّرُ الكَذِبَ وأقولُ: بِمَ أخرُجُ مِن سَخَطِه غدًا؟ وأستعينُ على ذلك كلَّ ذي رأيٍ مِن أهلي، فلمَّا قيل لي: إنَّ رسولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قد أظَلَّ قادمًا، زاحَ عنِّي الباطلُ، حتى عرَفْتُ أنِّي لن أنجوَ منه بشيءٍ أبدًا، فأجمَعْتُ صِدْقَه، وصبَّحَ رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم قادمًا، وكان إذا قَدِمَ مِن سَفَرٍ، بدَأَ بالمسجدِ فركَعَ فيه ركعتَينِ، ثم جلَسَ للناسِ، فلمَّا فعَلَ ذلك جاءه المخلَّفون، فطَفِقوا يَعتذِرون إليه، ويَحلِفون له، وكانوا بِضْعةً وثمانين رجُلًا، فقَبِلَ منهم رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم علانيتَهم، وبايَعَهم، واستغفَرَ لهم، ووكَلَ سرائرَهم إلى اللهِ، حتى جئتُ، فلمَّا سلَّمْتُ تبسَّمَ تبسُّمَ المُغضَبِ، ثم قال: «تعالَ»، فجئتُ أمشي حتى جلَسْتُ بين يدَيهِ، فقال لي: «ما خلَّفَك؟ ألم تكُنْ قد ابتَعْتَ ظَهْرَك؟»، قال: قلتُ: يا رسولَ اللهِ، إنِّي واللهِ لو جلَسْتُ عند غيرِك مِن أهلِ الدُّنيا، لَرأَيْتُ أنِّي سأخرُجُ مِن سَخَطِه بعُذْرٍ، ولقد أُعطِيتُ جدَلًا، ولكنِّي واللهِ لقد عَلِمْتُ، لَئِنْ حدَّثْتُك اليومَ حديثَ كَذِبٍ تَرضَى به عنِّي، لَيُوشِكَنَّ اللهُ أن يُسخِطَك عليَّ، ولَئِنْ حدَّثْتُك حديثَ صِدْقٍ تجدُ عليَّ فيه، إنِّي لَأرجو فيه عُقْبى اللهِ، واللهِ ما كان لي عُذْرٌ، واللهِ ما كنتُ قطُّ أقوى ولا أيسَرَ منِّي حين تخلَّفْتُ عنك، قال رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: «أمَّا هذا فقد صدَقَ؛ فقُمْ حتى يَقضِيَ اللهُ فيك»، فقُمْتُ، وثارَ رجالٌ مِن بَني سَلِمةَ فاتَّبَعوني، فقالوا لي: واللهِ ما عَلِمْناك أذنَبْتَ ذَنْبًا قبل هذا، لقد عجَزْتَ في ألَّا تكونَ اعتذَرْتَ إلى رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم بما اعتذَرَ به إليه المخلَّفون، فقد كان كافيَك ذَنْبَك استغفارُ رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم لك، قال: فواللهِ ما زالوا يُؤنِّبوني حتى أرَدتُّ أن أرجِعَ إلى رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فأُكذِّبَ نفسي، قال: ثم قلتُ لهم: هل لَقِيَ هذا معي مِن أحدٍ؟ قالوا: نَعم، لَقِيَه معك رجُلانِ، قالا مِثْلَ ما قلتَ، فقيل لهما مثلُ ما قيل لك، قال: قلتُ: مَن هما؟ قالوا: مُرَارةُ بنُ الرَّبيعِ العامريُّ، وهِلالُ بنُ أُمَيَّةَ الواقِفيُّ، قال: فذكَروا لي رجُلَينِ صالحَينِ قد شَهِدا بَدْرًا، فيهما أُسْوةٌ، قال: فمضَيْتُ حين ذكَروهما لي.

قال: ونهَى رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم المسلمين عن كلامِنا - أيُّها الثلاثةُ - مِن بَيْنِ مَن تخلَّفَ عنه.

قال: فاجتنَبَنا الناسُ، وقال: تغيَّروا لنا، حتى تنكَّرتْ لي في نفسي الأرضُ، فما هي بالأرضِ التي أعرِفُ، فلَبِثْنا على ذلك خَمْسين ليلةً، فأمَّا صاحبايَ فاستكانا وقعَدا في بيوتِهما يَبكيانِ، وأمَّا أنا فكنتُ أشَبَّ القومِ وأجلَدَهم، فكنتُ أخرُجُ فأشهَدُ الصَّلاةَ، وأطُوفُ في الأسواقِ، ولا يُكلِّمُني أحدٌ، وآتي رسولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم فأُسلِّمُ عليه وهو في مَجلِسِه بعد الصَّلاةِ، فأقولُ في نفسي: هل حرَّكَ شَفَتَيهِ برَدِّ السلامِ أم لا؟ ثم أُصلِّي قريبًا منه، وأُسارِقُه النَّظرَ، فإذا أقبَلْتُ على صلاتي نظَرَ إليَّ، وإذا التفَتُّ نحوَه أعرَضَ عنِّي، حتى إذا طالَ ذلك عليَّ مِن جَفْوةِ المسلمين، مشَيْتُ حتى تسوَّرْتُ جدارَ حائطِ أبي قَتادةَ، وهو ابنُ عَمِّي، وأحَبُّ الناسِ إليَّ، فسلَّمْتُ عليه، فواللهِ ما رَدَّ عليَّ السلامَ، فقلتُ له: يا أبا قَتادةَ، أنشُدُك باللهِ هل تَعلَمَنَّ أنِّي أُحِبُّ اللهَ ورسولَه؟ قال: فسكَتَ، فعُدتُّ فناشَدتُّه، فسكَتَ، فعُدتُّ فناشَدتُّه، فقال: اللهُ ورسولُهُ أعلَمُ، ففاضت عينايَ، وتولَّيْتُ حتى تسوَّرْتُ الجدارَ.

فبَيْنا أنا أمشي في سوقِ المدينةِ، إذا نَبَطيٌّ مِن نََبَطِ أهلِ الشامِ، ممَّن قَدِمَ بالطعامِ يَبِيعُه بالمدينةِ، يقولُ: مَن يدُلُّ على كعبِ بن مالكٍ؟ قال: فطَفِقَ الناسُ يُشيرون له إليَّ، حتى جاءَني، فدفَعَ إليَّ كتابًا مِن مَلِكِ غسَّانَ، وكنتُ كاتبًا، فقرَأْتُه، فإذا فيه: أمَّا بعدُ، فإنَّه قد بلَغَنا أنَّ صاحِبَك قد جفَاك، ولم يَجعَلْك اللهُ بدارِ هوانٍ ولا مَضِيعةٍ، فالحَقْ بنا نُواسِك، قال: فقلتُ حين قرَأْتُها: وهذه أيضًا مِن البلاءِ، فتيامَمْتُ بها التَّنُّورَ، فسجَرْتُها بها.

حتى إذا مضَتْ أربعون مِن الخَمْسين، واستلبَثَ الوَحْيُ؛ إذا رسولُ رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم يأتيني، فقال: إنَّ رسولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يأمُرُك أن تعتزِلَ امرأتَك، قال: فقلتُ: أُطلِّقُها أم ماذا أفعَلُ؟ قال: لا، بل اعتزِلْها، فلا تَقرَبَنَّها، قال: فأرسَلَ إلى صاحِبَيَّ بمِثْلِ ذلك، قال: فقلتُ لامرأتي: الحَقِي بأهلِكِ فكُوني عندهم حتى يَقضِيَ اللهُ في هذا الأمرِ، قال: فجاءت امرأةُ هلالِ بنِ أُمَيَّةَ رسولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فقالت له: يا رسولَ اللهِ، إنَّ هلالَ بنَ أُمَيَّةَ شيخٌ ضائعٌ ليس له خادمٌ، فهل تَكرَهُ أن أخدُمَه؟ قال: لا، ولكن لا يَقرَبَنَّكِ، فقالت: إنَّه واللهِ ما به حركةٌ إلى شيءٍ، وواللهِ ما زالَ يَبكي منذ كان مِن أمرِه ما كان إلى يومِه هذا، قال: فقال لي بعضُ أهلي: لو استأذَنْتَ رسولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم في امرأتِك؟ فقد أَذِنَ لامرأةِ هلالِ بنِ أُمَيَّةَ أن تخدُمَه، قال: فقلتُ: لا أستأذِنُ فيها رسولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وما يُدرِيني ماذا يقولُ رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم إذا استأذَنْتُه فيها، وأنا رجُلٌ شابٌّ، قال: فلَبِثْتُ بذلك عَشْرَ ليالٍ، فكمَلَ لنا خمسون ليلةً مِن حِينَ نُهِيَ عن كلامِنا، قال: ثم صلَّيْتُ صلاةَ الفجرِ صباحَ خَمْسين ليلةً على ظَهْرِ بيتٍ مِن بيوتِنا، فبَيْنا أنا جالسٌ على الحالِ التي ذكَرَ اللهُ عز وجل منَّا، قد ضاقَتْ عليَّ نفسي، وضاقَتْ عليَّ الأرضُ بما رحُبَتْ؛ سَمِعْتُ صوتَ صارخٍ أوفَى على سَلْعٍ، يقولُ بأعلى صوتِه: يا كعبُ بنَ مالكٍ، أبشِرْ، قال: فخرَرْتُ ساجدًا، وعرَفْتُ أنْ قد جاء فَرَجٌ.

قال: فآذَنَ رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم الناسَ بتوبةِ اللهِ علينا حِينَ صلَّى صلاةَ الفجرِ، فذهَبَ الناسُ يُبشِّروننا، فذهَبَ قِبَلَ صاحَبَيَّ مبشِّرون، وركَضَ رجُلٌ إليَّ فرَسًا، وسعى ساعٍ مِن أسلَمَ قِبَلي، وأوفى الجبلَ، فكان الصوتُ أسرَعَ مِن الفرَسِ، فلمَّا جاءني الذي سَمِعْتُ صوتَه يُبشِّرُني، فنزَعْتُ له ثَوْبَيَّ، فكسَوْتُهما إيَّاه ببِشارتِه، واللهِ ما أملِكُ غيرَهما يومَئذٍ، واستعَرْتُ ثَوْبَيْنِ فلَبِسْتُهما، فانطلَقْتُ أتأمَّمُ رسولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، يَتلقَّاني الناسُ فوجًا فوجًا، يُهنِّئوني بالتوبةِ، ويقولون: لِتَهْنِئْكُ توبةُ اللهِ عليك، حتى دخَلْتُ المسجدَ، فإذا رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم جالسٌ في المسجدِ، وحَوْله الناسُ، فقام طَلْحةُ بنُ عُبَيدِ اللهِ يُهَروِلُ حتى صافَحَني وهنَّأني، واللهِ ما قامَ رجُلٌ مِن المهاجِرين غيرُه.

قال: فكان كعبٌ لا يَنساها لطَلْحةَ.

قال كعبٌ: فلمَّا سلَّمْتُ على رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قال وهو يبرُقُ وجهُه مِن السُّرورِ، ويقولُ: «أبشِرْ بخيرِ يومٍ مَرَّ عليك منذُ ولَدَتْك أمُّك»، قال: فقلتُ: أمِنْ عندِك يا رسولَ اللهِ، أم مِن عندِ اللهِ؟ فقال: «لا، بل مِن عندِ اللهِ»، وكان رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم إذا سُرَّ استنارَ وجهُه، كأنَّ وَجْهَه قطعةُ قمَرٍ، قال: وكنَّا نَعرِفُ ذلك.

قال: فلمَّا جلَسْتُ بين يدَيهِ، قلتُ: يا رسولَ اللهِ، إنَّ مِن تَوْبتي أن أنخلِعَ مِن مالي صدقةً إلى اللهِ، وإلى رسولِه صلى الله عليه وسلم، فقال رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: «أمسِكْ بعضَ مالِك؛ فهو خيرٌ لك»، قال: فقلتُ: فإنِّي أُمسِكُ سَهْمي الذي بخَيْبرَ.

قال: وقلتُ: يا رسولَ اللهِ، إنَّ اللهَ إنَّما أنجاني بالصِّدْقِ، وإنَّ مِن تَوْبتي ألَّا أُحدِّثَ إلا صِدْقًا ما بَقِيتُ.

قال: فواللهِ ما عَلِمْتُ أنَّ أحدًا مِن المسلمين أبلاه اللهُ في صِدْقِ الحديثِ، منذُ ذكَرْتُ ذلك لرسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم إلى يومي هذا، أحسَنَ ممَّا أبلاني اللهُ به، واللهِ ما تعمَّدتُّ كَذْبةً منذُ قلتُ ذلك لرسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم إلى يومي هذا، وإنِّي لأرجو أن يَحفَظَني اللهُ فيما بَقِيَ.

قال: فأنزَلَ اللهُ عز وجل: {لَّقَد تَّابَ اْللَّهُ عَلَى اْلنَّبِيِّ وَاْلْمُهَٰجِرِينَ وَاْلْأَنصَارِ اْلَّذِينَ اْتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ اْلْعُسْرَةِ مِنۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٖ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْۚ إِنَّهُۥ بِهِمْ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ ١١٧ وَعَلَى اْلثَّلَٰثَةِ اْلَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ اْلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ} [التوبة: 117-118] حتى بلَغَ: {يَٰٓأَيُّهَا اْلَّذِينَ ءَامَنُواْ اْتَّقُواْ اْللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ اْلصَّٰدِقِينَ} [التوبة: 119].

قال كعبٌ: واللهِ ما أنعَمَ اللهُ عليَّ مِن نعمةٍ قطُّ، بعد إذ هداني اللهُ للإسلامِ، أعظَمَ في نفسي مِن صِدْقي رسولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، ألَّا أكونَ كذَبْتُه فأهلِكَ كما هلَكَ الذين كذَبوا؛ إنَّ اللهَ قال لِلَّذين كذَبُوا حِينَ أنزَلَ الوَحْيَ شرَّ ما قال لأحدٍ، وقال اللهُ: {سَيَحْلِفُونَ ‌بِاْللَّهِ ‌لَكُمْ إِذَا اْنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُواْ عَنْهُمْۖ فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمْۖ إِنَّهُمْ رِجْسٞۖ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ٩٥ يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْاْ عَنْهُمْۖ فَإِن تَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِنَّ اْللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ اْلْقَوْمِ اْلْفَٰسِقِينَ} [التوبة: 95-96].

قال كعبٌ: كنَّا خُلِّفْنا - أيُّها الثلاثةُ - عن أمرِ أولئك الذين قَبِلَ منهم رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ حلَفوا له، فبايَعَهم، واستغفَرَ لهم، وأرجأَ رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم أمْرَنا حتى قضى اللهُ فيه، فبذلك قال اللهُ عز وجل: {وَعَلَى ‌اْلثَّلَٰثَةِ ‌اْلَّذِينَ ‌خُلِّفُواْ} [التوبة: 118]، وليس الذي ذكَرَ اللهُ ممَّا خُلِّفْنا تخلُّفَنا عن الغَزْوِ، وإنَّما هو تخليفُه إيَّانا، وإرجاؤُه أمْرَنا عمَّن حلَفَ له واعتذَرَ إليه فقَبِلَ منه». أخرجه مسلم (٢٧٦٩).

* سورةُ (التوبة):

سُمِّيتْ بذلك لكثرةِ ذِكْرِ التوبة وتَكْرارها فيها، وذِكْرِ توبة الله على الثلاثة الذين تخلَّفوا يومَ غزوة (تَبُوكَ)، ولها عِدَّةُ أسماءٍ؛ من ذلك:

* سورةُ (براءةَ):

وقد اشتهَر هذا الاسمُ بين الصحابة؛ فعن البَراء رضي الله عنه، قال: «آخِرُ سورةٍ نزَلتْ كاملةً براءةُ». أخرجه البخاري (٤٣٦٤).

* (الفاضحةُ):

فعن سعيدِ بن جُبَيرٍ رحمه الله، قال: «قلتُ لابنِ عباسٍ: سورةُ التَّوبةِ، قال: آلتَّوبةُ؟ قال: بل هي الفاضحةُ؛ ما زالت تَنزِلُ: {وَمِنْهُمْ} {وَمِنْهُمْ} حتى ظَنُّوا أن لا يَبقَى منَّا أحدٌ إلا ذُكِرَ فيها». أخرجه مسلم (٣٠٣١).

قال ابنُ عاشورٍ: «ولهذه السورةِ أسماءٌ أُخَرُ، وقَعتْ في كلام السلف، من الصحابة والتابعين؛ فرُوي عن ابن عمرَ، عن ابن عباسٍ: كنَّا ندعوها - أي سورةَ (براءةَ) -: «المُقَشقِشَة» - بصيغةِ اسم الفاعل وتاء التأنيث، مِن قَشْقَشَه: إذا أبرَاه مِن المرضِ -، كان هذا لقبًا لها ولسورة (الكافرون)؛ لأنهما تُخلِّصان مَن آمن بما فيهما من النفاق والشرك؛ لِما فيهما من الدعاء إلى الإخلاص، ولِما فيهما من وصفِ أحوال المنافقين ...

وعن حُذَيفةَ: أنه سمَّاها سورة (العذاب)؛ لأنها نزلت بعذاب الكفار؛ أي: عذاب القتلِ والأخذِ حين يُثقَفون.

وعن عُبَيد بن عُمَير: أنه سمَّاها (المُنقِّرة) - بكسرِ القاف مشدَّدةً -؛ لأنها نقَّرتْ عما في قلوب المشركين...». "التحرير والتنوير" (10 /96).

وقد بلغ عددُ أسمائها (21) اسمًا في موسوعة "التفسير الموضوعي" (3 /187 وما بعدها).

* أمَر عُمَرُ بن الخطَّابِ رضي الله عنه أن يَتعلَّمَها الرِّجالُ لِما فيها من أحكام الجهاد:

فقد كتَب عُمَرُ بنُ الخطَّابِ رضي الله عنه: «تعلَّمُوا سورةَ براءةَ، وعَلِّموا نساءَكم سورةَ النُّورِ». "فضائل القرآن" للقاسم بن سلَّام (ص241).

جاءت موضوعاتُ سورة (التَّوبة) على الترتيب الآتي:

1. نبذُ العهد مع المشركين (١-٢٤).

2. غزوة (حُنَين) (٢٥-٢٧).

3. قتال أهل الكتاب لفساد عقيدتهم (٢٨-٣٥).

4. تحديد الأشهُرِ الحُرُم (٣٦-٣٧).

5. غزوة تَبُوكَ (٣٨- ١٢٧).

6. صفات المؤمنين، وعقدُ البَيْعة مع الله تعالى.

7. أنواع المنافقين، والمعذِّرون من الأعراب.

8. صفات المنافقين والمؤمنين، وجزاؤهم.

9. أصناف أهل الزكاة.

10. فضحُ المتخلِّفين عن الجهاد، وصفاتهم.

11. النفير العام، والجهاد في سبيل الله.

12. علوُّ مكانة النبيِّ عليه السلام (١٢٨-١٢٩).

ينظر: "التفسير الموضوعي" لمجموعة من العلماء (3 /178).

إنَّ مقصدَ السورة الأعظم أبانت عنه أولُ كلمةٍ في السورة؛ وهي {بَرَآءَةٞ} [التوبة: 1]؛ فقد جاءت للبراءةِ من الشرك والمشركين، ومعاداةِ مَن أعرض عما دعَتْ إليه السُّوَرُ الماضية؛ مِن اتباعِ الداعي إلى الله في توحيده، واتباعِ ما يُرضيه، كما جاءت بموالاةِ مَن أقبل على الله تعالى، وأعلن توبته؛ كما حصَل مع الصحابة الذين تخلَّفوا عن الغزوِ، ثم تاب اللهُ عليهم ليتوبوا.

ينظر: "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (2 /154).