ترجمة سورة الطور

Czech - Czech translation

ترجمة معاني سورة الطور باللغة تشيكي من كتاب Czech - Czech translation.


Při hoře Sinaji,

při Písmu sepsaném

na pergamenu rozprostřeném,

při chrámu navštěvovaném,

při střeše zdvižené,

při moři vzedmutém,

trest Pána tvého nevyhnutelně udeří

a není nikoho, kdo jej zadrží!

V den, kdy kymácení zakymácí nebem

a hory se vydají na cestu pochodem,

běda v ten den těm, kdo za lež to pokládali

a jen v planém tlachání zábavu nalézali!

V ten den budou vrženi do ohně pekelného postrkem!

"Toto je oheň ten, jenž nazvali jste výmyslem.

Kouzlo je to, či snad nevidíte?

Hořte v něm a vytrvejte či nevytrvejte - vše pro vás jedno je, vždyť odměnu jen za to, co konali jste, dostáváte!"

A bohabojní věru budou v zahradách a ve slastech,

radujíce se z toho, co Pán jejich jim uštědřil a že Pán jejich je trestu pekelného ušetřil.

"Jezte a pijte ve zdraví v odměnu za to, co jste konali,

a spočívejte na pohovkách v řadách postavených!" A oženíme je tam s dívkami velkých očí černých.

A těm, kdo uvěřili a jež jejich potomci ve víře následovali, potomky jejich do ráje přivedeme a nic jim z jejich skutků neubereme. A každý člověk je toho, co činy svými si vysloužil, ručitelem.

A ovocem a masem je opatříme podle jejich přání

a tam mezi sebou si poháry podávat budou, z nichž nepojde ani prázdné tlachání, ani k hříchům svádění;

a budou je tam chlapci obcházet, kteří perlám střeženým se budou podobat.

A budou se jeden k druhému obracet a vyptávat

řkouce: "Byli jsme kdysi o rodiny své plni ne klidu úzkostného,

však Bůh nám milost uštědřil a ochránil nás před trestem vichru ohnivého,

zajisté vzývali jsme Ho již předtím, neb On věru dobroditelem je slitovným!"

Připomínej! A díky dobrodiní Božímu nejsi ani věštec, ani džiny posedlý blázen!

Hovoří snad oni: "Básník je to! Vyčkejme si tedy, jak osud jeho bude změněn!"

Rci: "Jen čekejte, já s vámi jsem také čekající!"

Anebo jsou to snad sny, jež jim to vnukují, či lidé to jsou vzpurní?

Nebo říkají: "On si to vymyslil!" Však sami tomu nevěří.

Nechť tedy přijdou s vyprávěním podobným tomuto, jestliže pravdu hovoří!

Cožpak z ničeho byli stvořeni, či sami jsou stvořiteli,

anebo stvořili nebesa i zemi? Ne, oni nejsou přesvědčeni!

Či pokladnice Pána tvého vlastní, anebo jsou těmi, kdo zapisují,

či mají žebřík, na němž naslouchají? Nechť tedy ti, kdo z nich naslouchají, přinesou zjevné oprávnění!

Bůh že měl by míti dcery, zatímco vy máte syny?

Či žádáš snad nějakou odměnu, a oni jsou dluhy zatíženi?

Či znají nepoznatelné, takže zapisovat je mohou,

anebo o úklady usilují? Však nevěřící sami obelstěni budou.

Či mají božstvo jiné, než Bůh je? Oč slavnější Bůh než to, co se k Němu přidružuje!

A i kdyby viděli kusy nebe padat, určitě by říkali: "To jsou jen mraky zhuštěné."

Nech je tedy být až do doby, kdy setkají se svým dnem, v němž budou bleskem sraženi,

se dnem, v němž nic nebude jim platna jejich lest a nedostane se jim pomoci.

Těm, kdo křivdili, se věru trestu dostane a ještě něčeho víc, však většina z nich to neví.

Ty však neochvějně na rozsudek svého Pána čekej, vždyť věru jsi Nám na očích! A oslavuj chválu Pána svého, když vstáváš,

a za noci i při hvězd odchodu Jej oslavuj!
سورة الطور
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الطُّور) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (السَّجْدة)، وقد جاءت بتحذيرِ الكافرين من تحقيقِ وقوع العذاب بهم؛ ترهيبًا لهم من عاقبة كفرهم، كما أبانت عن صفاتِ أهل التقوى التي ينبغي أن نتصفَ بها، وبيَّنتْ جزاءَ الكفار، وسُوءَ عاقبتهم التي ينبغي أن نَحذَرَ منها، و(الطُّور): هو اسمُ الجبل الذي كلَّم اللهُ عليه موسى عليه السلام.

ترتيبها المصحفي
52
نوعها
مكية
ألفاظها
312
ترتيب نزولها
76
العد المدني الأول
47
العد المدني الأخير
47
العد البصري
48
العد الكوفي
49
العد الشامي
49

* سورة (الطُّور):

سُمِّيت سورةُ (الطُّور) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بقَسَم الله بـ(الطُّور)، و(الطُّور): هو اسمُ الجبل الذي كلَّم الله عليه موسى عليه السلام.

* كان صلى الله عليه وسلم يقرأُ في المغرب بـ(الطُّور):

عن جُبَيرِ بن مُطعِمٍ رضي الله عنه: «أنَّه سَمِعَ النبيَّ ﷺ يَقرَأُ في المغرِبِ بالطُّورِ». أخرجه ابن حبان (١٨٣٣).

* كان صلى الله عليه وسلم يَقرأ (الطُّور) وهو بجانبِ الكعبة:

عن أمِّ المؤمنين أمِّ سلَمةَ رضي الله عنها، قالت: «شكَوْتُ إلى رسولِ اللهِ ﷺ أنِّي أشتكي، فقال: «طُوفِي مِن وراءِ الناسِ وأنتِ راكبةٌ»، فطُفْتُ ورسولُ اللهِ ﷺ يُصلِّي إلى جَنْبِ البيتِ، يَقرَأُ بـ {اْلطُّورِ * وَكِتَٰبٖ مَّسْطُورٖ}». أخرجه البخاري (٤٨٥٣).

1. تحقيق وقوع العذاب (١-١٦).

2. صفات أهل التقوى (١٧-٢٨).

3. مزاعمُ باطلة (٢٩-٤٦).

4. عاقبة المكذِّبين، وحفظُ الله لرسوله صلى الله عليه وسلم (٤٧-٤٩).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /468).

يقول البِقاعيُّ مشيرًا إلى مقصدها الأعظم - وهو إثبات وقوع العذاب بمَن عصى وكفَر -: «ومقصودها: تحقيقُ وقوع العذاب، الذي هو مضمونُ الوعيد المُقسَم على وقوعه في (الذَّاريَات)، الذي هو مضمون الإنذار المدلول على صدقِه في (ق)، وأنَّ وقوعه أثبَتُ وأمكَنُ من الجبال التي أخبر الصادقُ بسَيْرِها، وجعَل دَكَّ بعضِها آيةً على ذلك، ومِن الكتاب في أثبَتِ أوضاعه؛ لإمكان غَسْلِه وحَرْقِه، ومن البيت الذي يُمكِن عامِرَه وغيرَه إخرابُه، والسقفِ الذي يُمكِن رافِعَه وَضْعُه، والبحرِ الذي يُمكِن مَن سجَرَه أن يُرسِلَه». "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /28).