ترجمة سورة الطور

الترجمة البرتغالية

ترجمة معاني سورة الطور باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية.
من تأليف: حلمي نصر .

Pelo Monte de At-Tur(1)!
____________________
(1) At-Tur: o Monte, sobre o qual Moisés falou a Deus. ou seja, o Monte Sinai. Essa palavra, mencionada no primeiro versículo, vai denominar a sura, que se abre com o juramento por cinco cousas importantes, para confirmar a vinda irredutível do castigo, que sofrerão os negadores da Mensagem de Deus, no Dia do Juízo. A seguir, faz menção da recompensa dos piedosos e das delícias que usufruirão nos Jardins eternos, junto de toda sua descendência de crentes. A sura ordena ao Profeta que advirta, continuamente, os descrentes, sem esmorecer e sem dar importância ao que pretendem, no sentido de o difamarem, a ele próprio, e ao Alcorão. Adiante, refuta inúmeras opiniões dos adversários do Profeta, reiterando que eles depararão o Dia do Juízo e provarão o castigo irremediável, e recomenda ao Profeta glorificar, incessantemente, a Deus, inclusive pela madrugada.
E por um Livro escrito
Em pergaminho desenrolado!(1)
____________________
(1) Alusão à Tora ou ao Alcorão.
E pela casa povoada!(1)
____________________
(1) Casa: a Kabah povoada, constantemente, de peregrinos.
E pelo teto(1) elevado!
____________________
(1) Teto: o céu.
E pelo mar abrasado!
Por certo, o castigo de teu Senhor sobrevirá.
Ninguém poderá detê-lo.
Um dia, quando o céu se agitar energicamente,
E as montanhas caminharem realmente.
Então, nesse dia, ai dos desmentidores,
Que estão em confabulações, divertindo-se!
Um dia, serão arremessados no Fogo da Geena, vigorosamente:
"Este é o Fogo que desmentíeis."
"Então, isto é magia, ou vós nada enxergais?"
"Sofrei sua queima! Pacientai ou não pacienteis, ser-vos-á igual. Apenas, sois recompensados pelo que fazíeis."
Por certo, os piedosos estarão em jardins e delícia.
Hílares, pelo que seu Senhor lhes conceder - e seu Senhor guardá-los-á do castigo do Inferno.
Dir-se-lhes-á: "Comei e bebei com deleite, pelo que fazíeis!"
Reclinados sobre leitos alinhados. E fá-los-emos casados com húris de belos grandes olhos.
E aos que crêem e que sua descendência os segue, com Fé - ajuntar-lhes-emos sua descendência, e nada lhes diminuiremos de suas obras. Cada qual será penhor do que houver logrado.
E prover-lhes-emos frutas e carnes, do que apetecerem.
Neles(1), mutuarão taças, em que não há frivolidade nem ato pecaminoso.
____________________
(1) Neles: nos Jardins.
E circularão, entre eles, para servi-los, mancebos belos como pérolas resguardadas.
E dirigir-se-ão, uns aos outros interrogando-se(1).
____________________
(1) Cada um dos bem-aventurados interrogará o outro da causa de tamanhas dádivas.
Dirão: "Por certo, antes, em nossas famílias, estávamos atemorizados do Castigo."
"Depois, Allah fez-nos mercê e guardou-nos do castigo do Samum(1)."
____________________
(1) Cf. XV 27 n4.
"Por certo, antes, nós O invocávamos. Por certo, Ele é O Blandicioso, O Misericordiador."
Então, Muhammad, adverte e, pela graça de teu Senhor, tu não és adivinho nem louco.
Ou dizem eles: "É um poeta, de quem aguardamos a surpresa da morte"
Dize: "Aguardai-a! Por certo, sou dos aguardadores, convosco."
Será que suas mentes lhes ordenam isso? Ou são um povo transgressor?
Ou dizem: "Ele o inventou?" Não. Mas eles não crêem.
Então, que façam vir uma mensagem igual a ele(1) se são verídicos.
____________________
(1) Ele: o Alcorão
Ou foram eles criados do nada, ou são eles os criadores?
Ou criaram os céus e a terra? Não. Mas não se convencem disso.
Ou têm os cofres de teu Senhor? Ou são eles os donos absolutos?
Ou têm uma escada, por meio da qual escutam os segredos do céu? Então que aquele que escuta para eles faça chegar evidente comprovação!
____________________
(1) Eles: Os idólatras de Makkah.
Ou são d'Ele as filhas e, de vós, os filhos?
Ou lhes pedes um prêmio, então, estão sobrecarregados de ônus?
Ou têm eles a ciência do Invisível, então, escrevem o que querem?
Ou desejam armar insídias(1)? Então, os que renegam a Fé, serão eles os insidiados.
____________________
(1)Cf. VIII 30 n1.
Ou têm deus outro que Allah? Glorificado seja Allah, acima do que idolatram!
E se vissem cair um pedaço do céu, diriam: "São nuvens aglomeradas".(1)
____________________
(1) Ou seja, os idólatras são tão rebeldes, que, mesmo que contra eles sejam enviados pedaços do céu, como castigo, ainda assim, dirão tratar-se de nuvens anunciadoras da chuva.
Então, deixa-os, até depararem seu dia, em que cairão fulminados,
Um dia em que nada lhes valerá sua insídia; e não serão socorridos,
E, por certo, além disso(1), há castigo para os que são injustos; mas a maioria deles não sabe.
____________________
(1) Além disso: além do Dia do Juízo.
E pacienta quanto ao julgamento de teu Senhor, pois estás diante de Nossos olhos. E glorifica com louvor, a teu Senhor, quando te levantares.
E, durante parte da noite, glorifica-O, então, e após se desvanecerem as estrelas.
سورة الطور
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الطُّور) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (السَّجْدة)، وقد جاءت بتحذيرِ الكافرين من تحقيقِ وقوع العذاب بهم؛ ترهيبًا لهم من عاقبة كفرهم، كما أبانت عن صفاتِ أهل التقوى التي ينبغي أن نتصفَ بها، وبيَّنتْ جزاءَ الكفار، وسُوءَ عاقبتهم التي ينبغي أن نَحذَرَ منها، و(الطُّور): هو اسمُ الجبل الذي كلَّم اللهُ عليه موسى عليه السلام.

ترتيبها المصحفي
52
نوعها
مكية
ألفاظها
312
ترتيب نزولها
76
العد المدني الأول
47
العد المدني الأخير
47
العد البصري
48
العد الكوفي
49
العد الشامي
49

* سورة (الطُّور):

سُمِّيت سورةُ (الطُّور) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بقَسَم الله بـ(الطُّور)، و(الطُّور): هو اسمُ الجبل الذي كلَّم الله عليه موسى عليه السلام.

* كان صلى الله عليه وسلم يقرأُ في المغرب بـ(الطُّور):

عن جُبَيرِ بن مُطعِمٍ رضي الله عنه: «أنَّه سَمِعَ النبيَّ ﷺ يَقرَأُ في المغرِبِ بالطُّورِ». أخرجه ابن حبان (١٨٣٣).

* كان صلى الله عليه وسلم يَقرأ (الطُّور) وهو بجانبِ الكعبة:

عن أمِّ المؤمنين أمِّ سلَمةَ رضي الله عنها، قالت: «شكَوْتُ إلى رسولِ اللهِ ﷺ أنِّي أشتكي، فقال: «طُوفِي مِن وراءِ الناسِ وأنتِ راكبةٌ»، فطُفْتُ ورسولُ اللهِ ﷺ يُصلِّي إلى جَنْبِ البيتِ، يَقرَأُ بـ {اْلطُّورِ * وَكِتَٰبٖ مَّسْطُورٖ}». أخرجه البخاري (٤٨٥٣).

1. تحقيق وقوع العذاب (١-١٦).

2. صفات أهل التقوى (١٧-٢٨).

3. مزاعمُ باطلة (٢٩-٤٦).

4. عاقبة المكذِّبين، وحفظُ الله لرسوله صلى الله عليه وسلم (٤٧-٤٩).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /468).

يقول البِقاعيُّ مشيرًا إلى مقصدها الأعظم - وهو إثبات وقوع العذاب بمَن عصى وكفَر -: «ومقصودها: تحقيقُ وقوع العذاب، الذي هو مضمونُ الوعيد المُقسَم على وقوعه في (الذَّاريَات)، الذي هو مضمون الإنذار المدلول على صدقِه في (ق)، وأنَّ وقوعه أثبَتُ وأمكَنُ من الجبال التي أخبر الصادقُ بسَيْرِها، وجعَل دَكَّ بعضِها آيةً على ذلك، ومِن الكتاب في أثبَتِ أوضاعه؛ لإمكان غَسْلِه وحَرْقِه، ومن البيت الذي يُمكِن عامِرَه وغيرَه إخرابُه، والسقفِ الذي يُمكِن رافِعَه وَضْعُه، والبحرِ الذي يُمكِن مَن سجَرَه أن يُرسِلَه». "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /28).