ترجمة سورة الإنفطار

الترجمة اليابانية - سعيد ساتو

ترجمة معاني سورة الإنفطار باللغة اليابانية من كتاب الترجمة اليابانية - سعيد ساتو.

天が裂けた時、¹
____________________
1 識別章25も参照(アル=クルトゥビー19:244参照)。
また、星々が(散り散りに)墜落した時、
また、海々が溢れ出(て、互いに混じり合っ)た時、
また、墓がひっくり返され(て、その中にいる者が蘇らされ)た時、
人間は、自分が(生きている時に)早めたものと、遅らせたもの¹(の全て)を、知ることになる。
____________________
1 「早めたもの」と「遅らせたもの」については、復活章13の訳注を参照。
(復活を否定する)人間よ、貴い*お方であるあなたの主*(への義務の遂行)において、何があなたを欺いたのか?¹
____________________
1 彼を「欺いたもの」の解釈には、「シャイターン*」「無知」といった諸説がある(前掲書19:245参照)。
あなたをお創りになり、整えられ、(最良の形に)均整づけられたお方において?
かれはあなたを、かれがお望みになったいかなる姿に、組み立てられたというのか?¹
____________________
1 「かれがお望みになったなら、あなたをいかなる姿にでも組み立てられた」という解釈もある(前掲書19:247参照)。
断じて(、欺かれてはなら)ない!いや、あなた方は応報(の日)を噓呼ばわりしているのだ。
本当にあなた方には、見守る者(天使*)たち¹がついているのに。
____________________
1 この天使*たちについては、雷鳴章11の訳注、カーフ章17-18とその訳注も参照。
高貴で、記録する(者たちが)。
彼らは、あなた方のすることを知っている。
本当に善行者¹たちは、必ずや安寧の中。
____________________
1 アッラー*への義務、人々への義務を果たしていた、敬虔な*者のこと(ムヤッサル587頁参照)。
そして本当に、放逸な者¹たちは、必ずや火獄の中に。
____________________
1 これはアッラー*と人々への義務の遂行を、怠(おこた)っていた者(前掲書、同頁参照)。
彼らは報いの日*、そこ(地獄に)入って炙られる。
そして彼らは、そこから不在でいられる者たちではない。
報いの日*が何かを、あなたに知らせるのは何か?
更に、報いの日*が何かを、あなたに知らせるのは何か?
(報いの日*とは、)人が(他)人に対し、何一つ役立てない日¹。その日、事はアッラー*(だけ)に属するのだ。¹
____________________
1 復活の日*の「執り成し」については雌牛章48、マルヤム*章87、ター・ハー章109その訳注を参照。 2 復活の日*だけでなく、現在も全てアッラー*のものである。しかし、その日はだれ一人として、かれに反抗する者がいない(イブン・カスィール8:345参照)。家畜章73「かれにこそ王権は属する」の訳注も参照。
سورة الإنفطار
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الانفطار) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (النَّازعات)، وقد افتُتحت بإثباتِ البعث وما يَتقدَّمه من أهوالٍ بوصف دقيق؛ تحذيرًا من عقاب الله، ودلالة على عظمتِه سبحانه، ثم جاءت بالتحذير من الانهماك في الدنيا، والاغترارِ بنِعَمِ الله على خَلْقِه، ومن نسيان اليوم الذي يَفصِل اللهُ فيه بين عباده، ويحاسبهم على كلِّ صغيرة وكبيرة.

ترتيبها المصحفي
82
نوعها
مكية
ألفاظها
81
ترتيب نزولها
82
العد المدني الأول
19
العد المدني الأخير
19
العد البصري
19
العد الكوفي
19
العد الشامي
19

* سورة (الانفطار):

سُمِّيت سورة (الانفطار) بذلك؛ لافتتاحها بقوله تعالى: {إِذَا اْلسَّمَآءُ اْنفَطَرَتْ} [الانفطار: 1].

* سورة (الانفطار) من السُّوَر التي وصفت أحداثَ يوم القيامة بدقة؛ لذا كان يدعو الصحابةُ إلى قراءتها:

عن عبدِ اللهِ بن عُمَرَ رضي الله عنهما، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «مَن سَرَّه أن ينظُرَ إلى يومِ القيامةِ كأنَّه رأيَ عينٍ، فَلْيَقرأْ: {إِذَا اْلشَّمْسُ كُوِّرَتْ}، و{إِذَا اْلسَّمَآءُ اْنفَطَرَتْ}، و{إِذَا اْلسَّمَآءُ اْنشَقَّتْ}». أخرجه الترمذي (٣٣٣٣).

1. إثبات البعث وأهواله (١-٥).

2. التحذير من الانهماك في الدنيا (٦-٨).

3. علَّةُ تكذيب الإنسان ليوم الحساب (٩-١٦).

4. ضخامة يوم الحساب (١٧-١٩).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (9 /57).

يقول البقاعي: «مقصودها: التحذيرُ من الانهماك في الأعمال السيئة؛ اغترارًا بإحسانِ الربِّ وكرمِه، ونسيانًا ليوم الدِّين، الذي يحاسِبُ فيه على النَّقِير والقِطْمِير، ولا تغني فيه نفسٌ عن نفس شيئًا.
واسمها (الانفطار) أدلُّ ما فيها على ذلك». "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /165).

وينظر: "التحرير والتنوير" لابن عاشور (30 /170).