ترجمة سورة التكوير

الترجمة البرتغالية

ترجمة معاني سورة التكوير باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية.
من تأليف: حلمي نصر .

Surat At-Takuir(1). Quando o sol for enrolado,(2)
____________________
(1) At-Takuir: infinitivo do verbo kawwara, enrolar, cuja forma passiva é mencionada no versículo 1, e a partir da qual se nomeia a sura. Aqui, há descrição dos eventos que ocorrerão, antes e depois do Dia da Ressurreição; há, também, exposição dos fenômenos que atestam o poder divino, e confirmação do valor do Alcorão, e refutação das difamações contra ele, com defesa do Profeta e ameaça aos transgressores. Finalmente, a sura aponta orientação sobre o ensinamento do Alcorão, sempre lembrando que tudo no mundo está submetido à vontade de Deus. (2) Ou seja, quando desaparecer a luz do sol.
E quando as estrelas se tombarem,
E quando as montanhas forem movidas,
E quando os camelos fêmeas, prestes a dar à luz, forem descurados,(1)
____________________
(1) Os árabes sempre investem muitos cuidados nas fêmeas prenhes dos camelos, pois delas depende, em grande parte, sua subsistência e prosperidade. O versículo, para conotar o terror que será essa Hora, mostra que esses animais, tão estimados, estarão totalmente desamparados, sem pastor, sem mungidor, sem nada.
E quando as feras forem reunidas,
E quando os mares forem abrasados,
E quando as almas forem parelhadas.(1)
____________________
(1) Entre as interpretações exegéticas, pode ser aquela da reintegração das almas aos corpos, no Dia da Ressurreição
E quando a filha, enterrada viva, for interrogada,
Por que delito fora morta.
E quando as páginas forem desenroladas,(1)
____________________
(1) Alusão às páginas dos livros, em que estão registrados os atos de cada ser humano.
E quando o céu for esfolado,(1)
____________________
(1) Ou seja, quando o céu for arrancado como se arranca a pele de um animal.
E quando o Inferno for atiçado,
E quando o Paraíso for aproximado,
Toda alma saberá o que realizou.
Então, juro pelos planetas absconsos,
Que correm e se escondem!(1)
____________________
(1) Referência a Mercúrio, Vénus, Marte, Júpiter e Saturno, que ora são visíveis no céu, ora não.
E pela noite, quando se vai!
E pela manhã, quando respira!(1)
____________________
(1) A prosopopéia contida no versículo alude à brisa matinal, que acompanha o amanhecer, como se fosse seu sopro exalado.
Por certo, ele(1) é o dito de um nobre Mensageiro,
____________________
(1) Ele: o Alcorão. (2) Ou seja, do anjo Gabriel.
De grande força, prestigiado junto do Possuidor do Trono,
A quem se obedece, lá; leal.(1)
____________________
(1) Alusão ao reino celestial, onde se encontram os outros anjos, que obedecem a Gabriel.
E vosso companheiro(1) não é louco;
____________________
(1) Ou seja, o Profeta Muhammad.
E, com efeito, ele o(1) viu, no evidente horizonte.
____________________
(1) O: o anjo Gabriel, que se lhe apresentou na plenitude da forma angelical
E ele(1) não é avaro quanto ao Invisível.
____________________
(1) Muhammad nada oculta da Revelação.
E ele(1) não é um dito de demônio maldito.
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
Então, aonde ides?
Ele(1) não é senão lembrança para os mundos,
____________________
(1) Ele: o Alcorão
Para quem, dentre vós, queira ser reto
Mas não o querereis, a não ser que Allah, O Senhor dos mundos, o queira.
سورة التكوير
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (التَّكْوير) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (المَسَد)، وهي من السُّوَر التي شيَّبتْ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم؛ كما صح في الأثر؛ وذلك لِما أخبَرتْ عنه من الأهوال التي تسبق يومَ القيامة؛ تخويفًا للكفار من عذاب الله الواقع بهم إن بَقُوا على كفرهم، وقد خُتِمت بحقيقةِ الوحي، وإثباتِ مجيئه من عند الله عز وجل.

ترتيبها المصحفي
81
نوعها
مكية
ألفاظها
104
ترتيب نزولها
7
العد المدني الأول
29
العد المدني الأخير
29
العد البصري
29
العد الكوفي
29
العد الشامي
29

* سورة (التَّكْوير):

سُمِّيت سورة (التَّكْوير) بهذا الاسم؛ لافتتاحها بقوله تعالى: {إِذَا اْلشَّمْسُ كُوِّرَتْ} [التكوير: 1].

سورة (التَّكْوير) من السُّوَر التي شيَّبتْ رسول الله صلى الله عليه وسلم:

عن ابنِ عباسٍ رضي الله عنهما، قال: «قال أبو بكرٍ الصِّدِّيقُ رضي الله عنه لرسولِ اللهِ: يا رسولَ اللهِ، أراكَ قد شِبْتَ! قال: «شيَّبتْني هُودٌ، والواقعةُ، والمُرسَلاتُ، و{عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ}، و{إِذَا اْلشَّمْسُ كُوِّرَتْ}». أخرجه الحاكم (3314).

* سورة (التَّكْوير) من السُّوَر التي وصفت أحداثَ يوم القيامة بدقة؛ لذا كان النبي صلى الله عليه وسلم يدعو الصحابةَ إلى قراءتها:

عن عبدِ اللهِ بن عُمَرَ رضي الله عنهما، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «مَن سَرَّه أن ينظُرَ إلى يومِ القيامةِ كأنَّه رأيَ عينٍ، فَلْيَقرأْ: {إِذَا اْلشَّمْسُ كُوِّرَتْ}، و{إِذَا اْلسَّمَآءُ اْنفَطَرَتْ}، و{إِذَا اْلسَّمَآءُ اْنشَقَّتْ}». أخرجه الترمذي (٣٣٣٣).

1. حقيقة القيامة (١-١٤).

2. حقيقة الوحي (١٥-٢٩).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (9 /49).

يقول ابنُ عاشور رحمه الله: «اشتملت على تحقيقِ الجزاء صريحًا، وعلى إثبات البعث، وابتُدئ بوصفِ الأهوال التي تتقدمه، وانتُقل إلى وصف أهوال تقع عَقِبَه.

وعلى التنويه بشأن القرآن الذي كذَّبوا به؛ لأنه أوعَدهم بالبعث؛ زيادةً لتحقيقِ وقوع البعث إذ رمَوُا النبيَّ صلى الله عليه وسلم بالجنون، والقرآنَ بأنه يأتيه به شيطانٌ». "التحرر والتنوير" لابن عاشور (30 /140).