ترجمة سورة النبأ

الترجمة الألمانية - بوبنهايم

ترجمة معاني سورة النبأ باللغة الألمانية من كتاب الترجمة الألمانية - بوبنهايم.
من تأليف: عبد الله الصامت .

Wonach fragen sie sich?
Nach der gewaltigen Kunde,
über die sie sich uneinig sind.
Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.
Abermals: Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.
Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht
und die Berge zu Pfählen?
Und Wir haben euch als Paare erschaffen.
Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht.
Und Wir haben die Nacht zum Kleid gemacht.
Und Wir haben den Tag zur Lebensführung gemacht.
Und Wir haben über euch sieben feste (Himmel) aufgebaut.
Und Wir haben einen hell glühenden Leuchtkörper gemacht.
Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen,
um damit Korn und Gewächse hervorzubringen
und dichtbestandene Gärten.
Gewiß, der Tag der Entscheidung ist eine festgesetzte Zeit,
der Tag, da ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herkommt
und da der Himmel geöffnet und dann zu Toren wird
und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden.
Gewiß, die Hölle ist ein Hinterhalt,
für diejenigen, die das Maß (an Frevel) überschreiten, eine Heimstatt,
lange Zeiten darin zu verweilen;
sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten,
außer heißem Wasser und stinkender Brühe,
als angemessene Vergeltung.
Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung
und erklärten Unsere Zeichen hartnäckig für Lüge.
Doch alles haben Wir schriftlich erfaßt.
So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren.
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es einen Ort des Erfolgs geben,
umfriedete Gärten und Rebstöcke
und prächtige, gleichaltrige (weibliche Wesen)
und ein (stets) voller Becher.
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Lüge.
(Dies) als Belohnung von deinem Herrn, als hinreichende Gabe,
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allerbarmer. Sie verfügen nicht darüber, vor Ihm zu reden,
am Tag, da der Geist und die Engel in Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, außer wem der Allerbarmer es erlaubt und wer Richtiges sagt.
Das ist der wahrhaftig (eintreffend)e Tag. Wer nun will, nimmt zu seinem Herrn eine Heimkehr.
Wir warnen euch ja vor naher Strafe, am Tag, da der Mensch schauen wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: O wäre ich doch Erde!
سورة النبأ
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (النَّبأ) من السُّوَر المكية، وقد جاءت بإثباتِ وقوع يوم القيامة، ودلَّلتْ على صدقِ ذلك بالآيات الكونية التي تملأ هذا الكونَ؛ فالله الذي خلَق هذا الكون بآياته العظام وسيَّره بأبدَعِ نظام قادرٌ على بعثِ الناس، ومجازاتهم على أعمالهم؛ فللعاصين النارُ جزاءً وِفاقًا، وللمتقين الجنةُ جزاءً من ربك عطاءً حسابًا، وسورة (النبأ) من السُّوَر التي شيَّبتْ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم؛ لما ذكَرتْ من مشاهدِ يوم القيامة.

ترتيبها المصحفي
78
نوعها
مكية
ألفاظها
174
ترتيب نزولها
80
العد المدني الأول
40
العد المدني الأخير
40
العد البصري
41
العد الكوفي
40
العد الشامي
40

* سورة (النَّبأ):

سُمِّيت سورة (النَّبأ) بهذا الاسم؛ لوقوع لفظ (النَّبأ) في فاتحتها؛ وهو: خبَرُ الساعة والبعث الذي يسأل الناسُ عن وقوعه.

* وتُسمَّى كذلك بسورة (عمَّ)، أو (عمَّ يتساءلون)، أو (التساؤل)؛ لافتتاحِها بها.

سورة (النَّبأ) من السُّوَر التي شيَّبتْ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم:

عن ابنِ عباسٍ رضي الله عنهما، قال: «قال أبو بكرٍ الصِّدِّيقُ رضي الله عنه لرسولِ اللهِ: يا رسولَ اللهِ، أراكَ قد شِبْتَ! قال: «شيَّبتْني هُودٌ، والواقعةُ، والمُرسَلاتُ، و{عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ}، و{إِذَا اْلشَّمْسُ كُوِّرَتْ}». أخرجه الحاكم (3314).

1. تساؤل المشركين عن النبأ (١-٥).

2. الآيات الكونية (٦-١٦).

3. أحداث يوم القيامة (١٧-٣٠).

4. جزاء المتقين (٣١-٤٠).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (9 /4).

يقول البقاعي: «مقصودها: الدلالةُ على أن يوم القيامة الذي كانوا مُجمِعين على نفيه، وصاروا بعد بعثِ النبي صلى الله عليه وسلم في خلافٍ فيه مع المؤمنين: ثابتٌ ثباتًا لا يحتمل شكًّا ولا خلافًا بوجه؛ لأن خالقَ الخَلْقِ - مع أنه حكيمٌ قادر على ما يريد - دبَّرهم أحسنَ تدبير، وبنى لهم مسكنًا وأتقَنه، وجعلهم على وجهٍ يَبقَى به نوعُهم من أنفسهم، بحيث لا يحتاجون إلى أمرٍ خارج يرونه، فكان ذلك أشَدَّ لأُلفتهم، وأعظَم لأُنْسِ بعضهم ببعض، وجعَل سَقْفَهم وفراشهم كافلَينِ لمنافعهم، والحكيم لا يترك عبيدَه - وهو تامُّ القدرة، كامل السلطان - يَمرَحون، يَبغِي بعضهم على بعض، ويأكلون خيرَه ويعبدون غيرَه، فكيف إذا كان حاكمًا؟! فكيف إذا كان أحكَمَ الحاكمين؟!
هذا ما لا يجوز في عقلٍ، ولا يخطر ببالٍ أصلًا؛ فالعلم واقع به قطعًا.
وكلٌّ من أسمائها واضحٌ في ذلك؛ بتأمُّل آيته، ومبدأ ذكرِه وغايته». "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /151).