ترجمة سورة النبأ

الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

ترجمة معاني سورة النبأ باللغة الفرنسية من كتاب الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله.

Sur quoi s’interrogent-ils mutuellement ?
Sur la grande nouvelle,
à propos de laquelle ils divergent.
Eh bien non! Ils sauront bientôt.
Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.
N’avons-Nous pas fait de la terre une couche ?
et (placé) les montagnes comme des piquets ?
Nous vous avons créés en couples,
et désigné votre sommeil pour votre repos,
et fait de la nuit un vêtement,
et assigné le jour pour les affaires de la vie,
et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,
et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,
et fait descendre des nuées une eau abondante.
pour faire pousser par elle grains et plantes.
et jardins luxuriants.
Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.
Le jour où l’on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,
et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,
et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.
L’Enfer demeure aux aguets.
refuge pour les transgresseurs.
Ils y demeureront pendant des siècles successifs.
Ils n’y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,
Hormis une eau bouillante et un pus.
comme rétribution équitable.
Car ils ne s’attendaient pas à rendre compte,
et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets.
alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.
Goûtez-donc. Nous n’augmenterons pour vous que le châtiment !
Pour les pieux ce sera une réussite :
jardins et vignes,
et des (belles) aux seins arrondis, d’une égale jeunesse,
et coupes débordantes.
Ils n’y entendront ni futilités ni mensonges.
A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant.
du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n’osent nullement Lui adresser la parole.
Le jour où l’Esprit [1024] et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité.
____________________
[1024] L’Esprit: Gabriel; on a cependant attribué au mot d’autres significations.
Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.
Nous vous avons avertis d’un châtiment bien proche, le jour où l’homme verra ce que ses deux mains ont préparé ; et l’infidèle dira :"Hélas pour moi ! Comme j’aurais aimé n’être que poussière."
سورة النبأ
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (النَّبأ) من السُّوَر المكية، وقد جاءت بإثباتِ وقوع يوم القيامة، ودلَّلتْ على صدقِ ذلك بالآيات الكونية التي تملأ هذا الكونَ؛ فالله الذي خلَق هذا الكون بآياته العظام وسيَّره بأبدَعِ نظام قادرٌ على بعثِ الناس، ومجازاتهم على أعمالهم؛ فللعاصين النارُ جزاءً وِفاقًا، وللمتقين الجنةُ جزاءً من ربك عطاءً حسابًا، وسورة (النبأ) من السُّوَر التي شيَّبتْ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم؛ لما ذكَرتْ من مشاهدِ يوم القيامة.

ترتيبها المصحفي
78
نوعها
مكية
ألفاظها
174
ترتيب نزولها
80
العد المدني الأول
40
العد المدني الأخير
40
العد البصري
41
العد الكوفي
40
العد الشامي
40

* سورة (النَّبأ):

سُمِّيت سورة (النَّبأ) بهذا الاسم؛ لوقوع لفظ (النَّبأ) في فاتحتها؛ وهو: خبَرُ الساعة والبعث الذي يسأل الناسُ عن وقوعه.

* وتُسمَّى كذلك بسورة (عمَّ)، أو (عمَّ يتساءلون)، أو (التساؤل)؛ لافتتاحِها بها.

سورة (النَّبأ) من السُّوَر التي شيَّبتْ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم:

عن ابنِ عباسٍ رضي الله عنهما، قال: «قال أبو بكرٍ الصِّدِّيقُ رضي الله عنه لرسولِ اللهِ: يا رسولَ اللهِ، أراكَ قد شِبْتَ! قال: «شيَّبتْني هُودٌ، والواقعةُ، والمُرسَلاتُ، و{عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ}، و{إِذَا اْلشَّمْسُ كُوِّرَتْ}». أخرجه الحاكم (3314).

1. تساؤل المشركين عن النبأ (١-٥).

2. الآيات الكونية (٦-١٦).

3. أحداث يوم القيامة (١٧-٣٠).

4. جزاء المتقين (٣١-٤٠).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (9 /4).

يقول البقاعي: «مقصودها: الدلالةُ على أن يوم القيامة الذي كانوا مُجمِعين على نفيه، وصاروا بعد بعثِ النبي صلى الله عليه وسلم في خلافٍ فيه مع المؤمنين: ثابتٌ ثباتًا لا يحتمل شكًّا ولا خلافًا بوجه؛ لأن خالقَ الخَلْقِ - مع أنه حكيمٌ قادر على ما يريد - دبَّرهم أحسنَ تدبير، وبنى لهم مسكنًا وأتقَنه، وجعلهم على وجهٍ يَبقَى به نوعُهم من أنفسهم، بحيث لا يحتاجون إلى أمرٍ خارج يرونه، فكان ذلك أشَدَّ لأُلفتهم، وأعظَم لأُنْسِ بعضهم ببعض، وجعَل سَقْفَهم وفراشهم كافلَينِ لمنافعهم، والحكيم لا يترك عبيدَه - وهو تامُّ القدرة، كامل السلطان - يَمرَحون، يَبغِي بعضهم على بعض، ويأكلون خيرَه ويعبدون غيرَه، فكيف إذا كان حاكمًا؟! فكيف إذا كان أحكَمَ الحاكمين؟!
هذا ما لا يجوز في عقلٍ، ولا يخطر ببالٍ أصلًا؛ فالعلم واقع به قطعًا.
وكلٌّ من أسمائها واضحٌ في ذلك؛ بتأمُّل آيته، ومبدأ ذكرِه وغايته». "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /151).