ترجمة سورة النبأ

ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

ترجمة معاني سورة النبأ باللغة الإنجليزية من كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي.

In the Name of God, the Lord of Grace, the Ever-Merciful. About what are they asking?
About the fateful tiding
on which they dispute.
No indeed; they shall certainly know!
Again, no indeed; they shall certainly know!
Have We not spread and levelled the earth,
and made the mountains as pegs?
We created you in pairs,
and made your sleep a cessation of activity.
We made the night a mantle,
and appointed the day for gaining a livelihood.
We built above you seven mighty ones,
and placed therein a blazing lamp.
We send down out of the rain-clouds water in abundance,
by which We bring forth grain and varied plants,
and gardens thick with trees.
Fixed is the Day of Distinction.
On that Day the Trumpet is blown and you shall come in crowds,
and heaven is opened, and becomes gates,
and the mountains are made to move away, and seem to have been a mirage.
Hell stands as a vigilant watch guard,
a final resort for those who transgress all bounds.
Therein they shall abide for ages,
tasting neither coolness nor any drink,
except boiling fluid and decaying filth:
a fitting recompense.
They did not expect to be faced with a reckoning,
and roundly denied Our revelations.
But We have placed on record every single thing,
[and We shall say]: ‘Taste this, then, the only increase you shall have is increase of torment’.
The God-fearing shall have a place of security,
gardens and vineyards
and high-bosomed maidens, of equal age, for companions,
and a cup overflowing.
There they shall hear no idle talk, nor any falsehood.
Such is the recompense of your Lord: a truly sufficient gift.
Lord of the heavens and earth and all that lies between them, the Lord of Grace, with whom they have no power to speak.
On the Day when the Spirit and the angels stand in ranks, they shall not speak, except those to whom the Lord of Grace has given leave, and who shall say what is right.
That Day is a certainty. Let him who will seek a way back to his Lord.
We have forewarned you of an imminent scourge, on the Day when man will look on what his hands have forwarded and the unbeliever will cry: ‘Would that I were dust!’
سورة النبأ
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (النَّبأ) من السُّوَر المكية، وقد جاءت بإثباتِ وقوع يوم القيامة، ودلَّلتْ على صدقِ ذلك بالآيات الكونية التي تملأ هذا الكونَ؛ فالله الذي خلَق هذا الكون بآياته العظام وسيَّره بأبدَعِ نظام قادرٌ على بعثِ الناس، ومجازاتهم على أعمالهم؛ فللعاصين النارُ جزاءً وِفاقًا، وللمتقين الجنةُ جزاءً من ربك عطاءً حسابًا، وسورة (النبأ) من السُّوَر التي شيَّبتْ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم؛ لما ذكَرتْ من مشاهدِ يوم القيامة.

ترتيبها المصحفي
78
نوعها
مكية
ألفاظها
174
ترتيب نزولها
80
العد المدني الأول
40
العد المدني الأخير
40
العد البصري
41
العد الكوفي
40
العد الشامي
40

* سورة (النَّبأ):

سُمِّيت سورة (النَّبأ) بهذا الاسم؛ لوقوع لفظ (النَّبأ) في فاتحتها؛ وهو: خبَرُ الساعة والبعث الذي يسأل الناسُ عن وقوعه.

* وتُسمَّى كذلك بسورة (عمَّ)، أو (عمَّ يتساءلون)، أو (التساؤل)؛ لافتتاحِها بها.

سورة (النَّبأ) من السُّوَر التي شيَّبتْ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم:

عن ابنِ عباسٍ رضي الله عنهما، قال: «قال أبو بكرٍ الصِّدِّيقُ رضي الله عنه لرسولِ اللهِ: يا رسولَ اللهِ، أراكَ قد شِبْتَ! قال: «شيَّبتْني هُودٌ، والواقعةُ، والمُرسَلاتُ، و{عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ}، و{إِذَا اْلشَّمْسُ كُوِّرَتْ}». أخرجه الحاكم (3314).

1. تساؤل المشركين عن النبأ (١-٥).

2. الآيات الكونية (٦-١٦).

3. أحداث يوم القيامة (١٧-٣٠).

4. جزاء المتقين (٣١-٤٠).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (9 /4).

يقول البقاعي: «مقصودها: الدلالةُ على أن يوم القيامة الذي كانوا مُجمِعين على نفيه، وصاروا بعد بعثِ النبي صلى الله عليه وسلم في خلافٍ فيه مع المؤمنين: ثابتٌ ثباتًا لا يحتمل شكًّا ولا خلافًا بوجه؛ لأن خالقَ الخَلْقِ - مع أنه حكيمٌ قادر على ما يريد - دبَّرهم أحسنَ تدبير، وبنى لهم مسكنًا وأتقَنه، وجعلهم على وجهٍ يَبقَى به نوعُهم من أنفسهم، بحيث لا يحتاجون إلى أمرٍ خارج يرونه، فكان ذلك أشَدَّ لأُلفتهم، وأعظَم لأُنْسِ بعضهم ببعض، وجعَل سَقْفَهم وفراشهم كافلَينِ لمنافعهم، والحكيم لا يترك عبيدَه - وهو تامُّ القدرة، كامل السلطان - يَمرَحون، يَبغِي بعضهم على بعض، ويأكلون خيرَه ويعبدون غيرَه، فكيف إذا كان حاكمًا؟! فكيف إذا كان أحكَمَ الحاكمين؟!
هذا ما لا يجوز في عقلٍ، ولا يخطر ببالٍ أصلًا؛ فالعلم واقع به قطعًا.
وكلٌّ من أسمائها واضحٌ في ذلك؛ بتأمُّل آيته، ومبدأ ذكرِه وغايته». "مصاعد النظر للإشراف على مقاصد السور" للبقاعي (3 /151).