ترجمة سورة النازعات

Maranao - Maranao translation

ترجمة معاني سورة النازعات باللغة ماراناو من كتاب Maranao - Maranao translation.


Ibt ko dii nggagandr tomkaw (a manga malaikat),

Go so pphamanonggos sa mananay,

Go so pphamanoron sa magaan,

Go so pphamangonakona,

Go so gii thatandingan ko sogoan (ka pagoyagn kano dn);

Sii ko alongan a thambtambg so phakatambg,

A matondog skaniyan o phakatondog.

So manga poso sa alongan oto na maalk,

So manga kaylay ron na makassnong.

Gi iran tharoon: "Ba mataan! a sktano na khikasoy tano dn ko asal a btad (a kawyagoyag)?"

"Ati apiya pn mabaloy tano a manga tolan a miyanga rorophod?"

Pitharo iran a: "Giyoto man na samawto na kapakakasoy a kalogi!"

Na giyoto na satiman bo a lalis,

Na samawto na siran na matago siran ko liyawaw o lopa (a manga oyagoyag).

Ino a miyakatalingoma rka so totholan ko Mosa?

Gowani a itawag rkaniyan o Kadnan iyan sii ko balintad a soti a giya Towa:

"Song ka ko Pir´awn, mataan! a skaniyan na miyangakowala,"

"Na tharoang ka: ´Ino khabaya ka a masoti ka?´

"Go manggonanao akn ska ko Kadnan ka, na makapananggila ka."

Na piyakiilay niyan on so tanda a mala.

Na piyakambokhag iyan go somiyangka,

Oriyan iyan na tomiyalikhod a gii nggagaan,

Na tominimo sa taw go piyakalangkap iyan,

Sa pitharo iyan: "Sakn i tohan iyo a maporo."

Na inidan´g on o Allah so siksa ko mori, ago so paganay.

Mataan! a adn a matatago saya a titho a thoma ko taw a maalkn (ko Allah).

Ba skano i margn a adnn, antawaa so langit? Pimbalay Niyan skaniyan:

Iniporo Iyan so kaporo Iyan go pithaong Iyan phiyapiya,

Go piyakalibotng Iyan so gagawii ron, go piyakaliwanag Iyan so dawndaw ron;

Go so lopa ko oriyan oto na kiyayat Iyan,

Piyakambowat Iyan on so ig rkaniyan, ago so manga pangn´ngkn on;

Go so manga palaw na piyamakabkn Iyan on,

Pagpr rkano ago so manga ayam iyo.

Na amay ka makatalingoma so khawlawla a mala,

Sii ko alongan a katadman o manosiya so pinggolawla niyan,

Go payagn so naraka Jahim ko phakaylay ron.

Na so pman so taw a miyangakowala,

Go miyatomo iyan so kawyagoyag sa doniya,

Na mataan! a so naraka Jahim na giyoto i darpa iyan.

Na so pman so miyalk sa kakhaadapa niyan ko Kadnan iyan, go pininggn iyan a ginawa niyan ko kabaya a ribat.

Na mataan! a so sorga na giyoto i darpa iyan.

Ipagiza iran rka so bangkit, o anday kaphakadongko iyan?

Na bang ka kiran oto kaphakisaboti?

Sii bo ko Kadnan ka so khadansalan iyan.

Mataan! a ska na matag ka phamakaiktiyar ko maalk Rkaniyan.

Lagid oba mataan a siran ko alongan a kasandngi iran on na da a minitarg iran (ko doniya) a rowar ko kagabigabi odi na so kapitapita!
سورة النازعات
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (النَّازعات) من السُّوَر المكية، وقد افتُتحت بذكرِ الملائكة التي تَنزِع الأرواح؛ ليبعثَ اللهُ الناس بعد ذلك في يوم الطامَّة الكبرى؛ ليكونَ من اتقى في الجِنان، ويذهبَ من طغى وآثر الحياةَ الدنيا إلى الجحيم مأواه، وقد ذكَّرت السورةُ الكريمة بنِعَمِ الله على خَلْقه وقوَّته وقهره بعد أن بيَّنتْ إقامةَ الحُجَّة على الكافرين، كما أقام موسى عليه السلام الحُجَّةَ على فرعون بالإبلاغ.

ترتيبها المصحفي
79
نوعها
مكية
ألفاظها
179
ترتيب نزولها
81
العد المدني الأول
45
العد المدني الأخير
45
العد البصري
45
العد الكوفي
46
العد الشامي
45

- قوله تعالى: {يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ اْلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ٤٢ فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ} [النازعات: 42-43]:

عن عائشةَ رضي الله عنها، قالت: «كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم يُسألُ عن الساعةِ حتى أُنزِلَ عليه: {يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ اْلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ٤٢ فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ} [النازعات: 42-43]». أخرجه الحاكم (3895).

* سورة (النَّازعات):

سُمِّيت سورة (النَّازعات) بذلك؛ لافتتاحها بقَسَمِ الله بـ(النَّازعات)؛ وهم: الملائكةُ الذين ينتزعون أرواحَ بني آدم.

1. مَشاهد اليوم الآخِر (١-١٤).

2. قصة موسى عليه السلام مع فرعون (١٥-٢٦).

3. لفتُ النظر إلى خَلْقِ السموات والأرض (٢٧-٣٣).

4. أحداث يوم القيامة (٣٤-٤١).

5. سؤال المشركين عن وقتِ الساعة (٤٢-٤٦).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (9 /23).

يقول ابنُ عاشور رحمه الله: «اشتملت على إثباتِ البعث والجزاء، وإبطال إحالة المشركين وقوعَه، وتهويلِ يومه، وما يعتري الناسَ حينئذٍ من الوَهَلِ، وإبطال قول المشركين بتعذُّرِ الإحياء بعد انعدام الأجساد». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (30 /59).