ترجمة سورة النازعات

Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation

ترجمة معاني سورة النازعات باللغة الألمانية من كتاب Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation.

An-Nāzi'āt - Die Entreißenden


Bei den mit Heftigkeit Entreißenden

und den leicht Herausziehenden

und den unbeschwert Dahingleitenden,

den allem Vorauseilenden,

den eine Angelegenheit Regelnden!

Am Tag, da das Zittern einsetzt

und das nächste hinterherfolgt,

(gewisse) Herzen werden an jenem Tag beunruhigt klopfen,

und ihre Blicke werden demütig sein.

Sie sagen: "Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden?

Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?"

Sie sagen: "Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr."

Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein,

und sogleich sind sie auf der Oberfläche.

Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen?

Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa rief:

"Geh zu Fir'aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel).

Dann sag: Hast du (nicht) den Wunsch, dich zu läutern,

und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?"

Da zeigte er ihm das größte Zeichen.

Er aber erklärte (es) für Lüge und widersetzte sich.

Hierauf kehrte er den Rücken und ging eilig weg'.

Da versammelte er (das Volk) und rief dann aus.

Er sagte: "Ich bin euer höchster Herr."

Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits.

Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist.

Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut.

Er hat seinen höchsten Teil emporgehoben und ihn dann zurechtgeformt.

Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen.

Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet.

Er hat aus ihr ihr Wasser und ihre Weide hervorkommen lassen.

Und die Berge, Er hat sie fest gegründet.

(Dies) als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.

Wenn dann der größte, überwältigende Umsturz kommt,

am Tag, da der Mensch das bedenkt, worum er sich bemüht hat,

und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht;

was den (denjenigen) angeht, wer das Maß (an Frevel) überschritten

und das diesseitige Leben vorgezogen hat,

gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein.

Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat,

so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein.

Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie bloß feststehen wird.

Was hast du über sie zu erwähnen?

Zu deinem Herrn ist ihr Endziel.

Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet.

Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag
سورة النازعات
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (النَّازعات) من السُّوَر المكية، وقد افتُتحت بذكرِ الملائكة التي تَنزِع الأرواح؛ ليبعثَ اللهُ الناس بعد ذلك في يوم الطامَّة الكبرى؛ ليكونَ من اتقى في الجِنان، ويذهبَ من طغى وآثر الحياةَ الدنيا إلى الجحيم مأواه، وقد ذكَّرت السورةُ الكريمة بنِعَمِ الله على خَلْقه وقوَّته وقهره بعد أن بيَّنتْ إقامةَ الحُجَّة على الكافرين، كما أقام موسى عليه السلام الحُجَّةَ على فرعون بالإبلاغ.

ترتيبها المصحفي
79
نوعها
مكية
ألفاظها
179
ترتيب نزولها
81
العد المدني الأول
45
العد المدني الأخير
45
العد البصري
45
العد الكوفي
46
العد الشامي
45

- قوله تعالى: {يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ اْلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ٤٢ فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ} [النازعات: 42-43]:

عن عائشةَ رضي الله عنها، قالت: «كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم يُسألُ عن الساعةِ حتى أُنزِلَ عليه: {يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ اْلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ٤٢ فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ} [النازعات: 42-43]». أخرجه الحاكم (3895).

* سورة (النَّازعات):

سُمِّيت سورة (النَّازعات) بذلك؛ لافتتاحها بقَسَمِ الله بـ(النَّازعات)؛ وهم: الملائكةُ الذين ينتزعون أرواحَ بني آدم.

1. مَشاهد اليوم الآخِر (١-١٤).

2. قصة موسى عليه السلام مع فرعون (١٥-٢٦).

3. لفتُ النظر إلى خَلْقِ السموات والأرض (٢٧-٣٣).

4. أحداث يوم القيامة (٣٤-٤١).

5. سؤال المشركين عن وقتِ الساعة (٤٢-٤٦).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (9 /23).

يقول ابنُ عاشور رحمه الله: «اشتملت على إثباتِ البعث والجزاء، وإبطال إحالة المشركين وقوعَه، وتهويلِ يومه، وما يعتري الناسَ حينئذٍ من الوَهَلِ، وإبطال قول المشركين بتعذُّرِ الإحياء بعد انعدام الأجساد». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (30 /59).