ترجمة سورة النازعات

الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

ترجمة معاني سورة النازعات باللغة اليابانية من كتاب الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم.

不信仰者の魂を手荒く引き抜く天使たちにかけて、アッラーは誓われる。
信者の魂をそっと引き出す天使たちにかけて、
魂を持って天から地上になめらかに泳ぐ天使たちにかけて、
アッラーの命令を急いで実施する天使たちにかけて、
アッラーの命令を実施する天使たち、つまり僕の行動のための天使たちに誓う。それらすべてを、清算と応報のために復活すると誓うのである。
最初のラッパで大地が振動するその日、
次のラッパが続く。
その日、ある人びとの心はおののき震え、
侮辱の影響が、かれらの目に露わである。
かれらは言う。何と、われわれは復帰させられるのか、。
朽ち果てた骨になってしまったのに、われわれは復帰させられるのか。
かれらは言う。そんな復帰は、詐欺のようなものだろう。
しかし復活は簡単だ。ただ天使の一吹きだけで、
かれらは、死んでいた後に、地上に現れるのだ。
使徒よ、ムーサーとかれの主、そしてその敵であるフィルアウンの話は、あなたに届いたか。
至高なる主がトゥワーの清い谷(訳注:パレスチナ方面だが、現在はこの地名は残っていない)に、かれ(ムーサー)を呼ばれた時を思い出しなさい。
アッラーは言われた。あなたはフィルアウンのところに行きなさい。実にかれは不正で傲慢だ。
そしてかれに言ってやるがいい。あなたは不信仰と罪から清められたくないのか。
わたしはあなたを、主のところに導こう。そうすればあなたはアッラーを畏れ、その満悦を得る行いをし、不興を買うことを回避することができるであろう。
ムーサー(平安を)はそれからかれの最大の印である、手と杖の、かれが使徒であることの証明をフィルアウンに示した。
だがかれはそれらの印を拒否して、ムーサーの指導に従うことはなかった。
背を向けて、急いで去った。
フィルアウンは、ムーサーを圧倒するために、その民を集めた。
そして言った。わたしはあなた方の最高の主である。だからほかの誰にも従わないように。
そこでアッラーはかれを懲しめ、現世では海に沈め、来世では最も厳しい懲罰に合わせられる。
確かにフィルアウンに対する現世と来世の懲罰には、主を畏れる者への一つの教訓があり、その者たちが訓戒から受益するのだ。
拒否する人びとよ、どちらが難しいと思うのか。かれがあなた方を創られたことか、あるいは天を建てられたことか、
それをかれは高く掲げ、それから整えられた。それにはヒビや割れ、あるいは欠陥はない。
日が沈めば夜を暗くなされ、また日が昇れば明るさを現出される。
天の創造後、大地を延べ広げ、そこに益を置かれた。
そこから溢れる泉として水を、また家畜の食べるものとして植物を現出させた。
また山々を地上にしっかり据え付けられ、
それらをあなた方と家畜が享受するものとされた。それほどに創造した者には、あなた方を復活させられないわけはない。
すべてを恐怖心で覆う、2回目のラッパが鳴ると、最後の審判が到来する。
その日、人びとは現世で行った善行と悪行を思い出す。
また地獄の火は誰でも見えるように、持ち出される。
その時、掟を破って、逸脱した者、
また永久の来世よりは、この世の生活を好んでいた者は、
間違いなく地獄の火が避難所となり住まいとなる。
だが主のところに立つことを恐れた者、また禁じられた欲に対し心を抑えた者には、間違いなく楽園が避難所となる。
だが主のところに立つことを恐れた者、また禁じられた欲に対し心を抑えた者には、間違いなく楽園が避難所となる。
使徒よ、かれらは最後の審判について、何時到来するのかと、あなたに問う。
あなたは知らないので、かれらに告げられない。またあなたの責務にも不適当である、というのはそれへの準備があなたの仕事だから。
その終末のことは、あなたの主だけがご存知。
あなたは、それを畏れる者への警告者に過ぎない。その者だけが受益するのだ。
かれらがそれを見る日、現世にいたのは、一夕か一朝に過ぎなかったように思えるのだ。
سورة النازعات
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (النَّازعات) من السُّوَر المكية، وقد افتُتحت بذكرِ الملائكة التي تَنزِع الأرواح؛ ليبعثَ اللهُ الناس بعد ذلك في يوم الطامَّة الكبرى؛ ليكونَ من اتقى في الجِنان، ويذهبَ من طغى وآثر الحياةَ الدنيا إلى الجحيم مأواه، وقد ذكَّرت السورةُ الكريمة بنِعَمِ الله على خَلْقه وقوَّته وقهره بعد أن بيَّنتْ إقامةَ الحُجَّة على الكافرين، كما أقام موسى عليه السلام الحُجَّةَ على فرعون بالإبلاغ.

ترتيبها المصحفي
79
نوعها
مكية
ألفاظها
179
ترتيب نزولها
81
العد المدني الأول
45
العد المدني الأخير
45
العد البصري
45
العد الكوفي
46
العد الشامي
45

- قوله تعالى: {يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ اْلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ٤٢ فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ} [النازعات: 42-43]:

عن عائشةَ رضي الله عنها، قالت: «كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم يُسألُ عن الساعةِ حتى أُنزِلَ عليه: {يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ اْلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ٤٢ فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ} [النازعات: 42-43]». أخرجه الحاكم (3895).

* سورة (النَّازعات):

سُمِّيت سورة (النَّازعات) بذلك؛ لافتتاحها بقَسَمِ الله بـ(النَّازعات)؛ وهم: الملائكةُ الذين ينتزعون أرواحَ بني آدم.

1. مَشاهد اليوم الآخِر (١-١٤).

2. قصة موسى عليه السلام مع فرعون (١٥-٢٦).

3. لفتُ النظر إلى خَلْقِ السموات والأرض (٢٧-٣٣).

4. أحداث يوم القيامة (٣٤-٤١).

5. سؤال المشركين عن وقتِ الساعة (٤٢-٤٦).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (9 /23).

يقول ابنُ عاشور رحمه الله: «اشتملت على إثباتِ البعث والجزاء، وإبطال إحالة المشركين وقوعَه، وتهويلِ يومه، وما يعتري الناسَ حينئذٍ من الوَهَلِ، وإبطال قول المشركين بتعذُّرِ الإحياء بعد انعدام الأجساد». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (30 /59).