ترجمة سورة الواقعة

Abu Adel - Russian translation

ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation.

Падающее(Ал-уакиа)


Когда произойдет Событие [когда будет дунуто в Рог в День Воскрешения], –

не будет о наступлении его лгущего [никто в тот момент не сможет сказать, что наступление Дня Суда является ложью]! –

(это Событие будет) унижающим [приведет к унижению] (врагов Аллаха) и возвышающим [приведет к почету] (сторонников Аллаха),

когда станет сотрясаться земля сильнейшим содроганием,

и (когда) рассыплются горы разрушаясь

и превратятся в развеивающиеся, мельчайшие частички.

И станете вы (о, все люди) (в День Суда) тремя группами.

Те, которые по правую сторону, – (и) кто они, которые по правую сторону?

И те, которые по левую сторону [все неверующие, в том числе и лицемеры], – (и) кто они, которые по левую сторону?

И опередившие (других в принятии Веры и совершении праведных дел) (будут) опередившими (при получении награды в Вечной жизни и при вхождении в Рай)?

Эти [опередившие] – будут приближены (в Раю) (к Аллаху) [Аллах поселит их в самом высоком райском саду – Фирдаусе, крышей которого является трон Аллаха]

в (райских) Садах (вечной) Благодати [постоянно испытывая удовольствие и ощущая радость, вечно живыми и счастливыми], –

множество из (числа) первых [из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада]

и немного из числа последних [из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада],

(сидят) на ложах расшитых (золотом и драгоценными камнями),

облокотившись на них [на ложа] и обратившись лицом друг к другу.

Обходят их [опередивших] (в Раю) отроки [слуги] вечно юные [которые никогда не стареют]

с чашами, кувшинами (с напитками) и кубками (райского вина) (текущего) из (неиссякаемого) источника –

не страдают головной болью от него [от райского вина] и не пьянеют –

и (обходят их слуги также с) плодами из тех, что они выберут,

и мясом птиц из тех, что пожелают.

И (супругами для них там будут) черноокие, большеглазые (девы) [гурии],

(которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине) –

(и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) [за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения].

Не услышат они там [в Раю] пустословия и греховных речей,

а лишь слова: «Мир, мир!» (которыми их приветствует Аллах Всевышний, ангелы и одни обитатели Рая других)

А те, которые по правую сторону, – (и) кто они, которые по правую сторону?

(Они будут пребывать) среди лотоса, лишенного шипов,

и (среди) бананов, (у которого плоды) увешаны рядами,

и (среди) тени (вечно) протянутой,

и (среди) воды наливаемой (в чаши) (сразу по желанию),

и (среди) фруктов многочисленных,

не истощаемых [которые никогда не кончаются] и (никем) не запрещаемых,

и (на) ложах возвышающихся,

Поистине, Мы создали их [райских женщин] (особым) творением

и сделали Мы их (вечными) девственницами [которые снова становятся девственными после близости со своими супругами],

мужей (своих) (всегда) любящими [они никогда не устают делать приятное своим супругам], сверстницами [равного и молодого возраста]

(И все это) для тех, кто по правую сторону.

Множество из (числа) первых [из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада]

и множество из (числа) последних [из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада]!

И те, которые по левую сторону, – (и) кто они, которые по левую сторону?

(Это те, которые окажутся) в зное (адского огня) и (в адском) кипятке,

и (в) тени [темени] чернейшего дыма (адского огня),

(тени) не прохладной и не благой [ужасной по виду и сути].

Поистине, они были до этого [в земной жизни] живущими роскошно [погрязшими в наслаждениях и потехах]

и упорствовали в великом грехе [в неверии и многобожии],

и говорили они (отрицая воскрешение): «Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей [полностью истлеем] и костями, – неужели мы действительно будем воскрешены [снова будем возвращены к жизни]?

Неужели и отцы наши первые (которые уже давно истлели) (тоже будут воскрешены)?»

Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, (и) первые и последние [все кто жил и будет жить на Земле],

непременно, будут собраны к (уже определенному) сроку известного (только одному Аллаху) дня [в День Воскрешения]!

Потом, поистине, вы, о, заблудшие (с Истинного Пути), и считающие ложью (то, что сообщил вам Аллах и затем Его Посланник),

непременно, будете есть (плоды) с дерева (под названием) заккум (который растет на дне Ада)

и (от ужасного голода) наполнять (плодами) от него (свои) животы,

и (от сильнейшей жажды) пить за этим (адский) кипяток,

и пить (так много), как пьют истомленные жаждой».

Это [все эти виды наказания] (будет) угощением их [неверующих] в День Суда.

Мы создали вас (о, люди) (из небытия), и почему вам не поверить (в воскрешение)?

Думали ли вы о том [досл. видели ли], что извергаете семенем [о мужском семени],

вы ли творите это [создание человека], или Мы являемся творцами?

Мы распределили между вами смерть [определили кто и когда умрет], – и не таковы Мы, чтобы Нас опередили [никто не сможет помешать Нам]! –

в том, что Мы изменим ваши облики (в День Суда), и воссоздадим вас в (таком виде и положении), как вы этого и не знаете.

И (ведь) уже вы знаете первое создание [то, что Аллах вас создал из небытия], и почему бы вам не внять (этим увещаниям) [размыслить, что Аллах Всевышний способен создать вас еще раз]?

Думали ли вы о том [досл. видели ли вы], что вы возделываете (на полях)?

Вы ли взращиваете это, или (все же) Мы растим?

Если бы Мы пожелали, то, непременно, превратили бы это в рассыпающуюся солому [лишили бы вас урожая], и вы стали бы удивляться (тому, что произошло с вашим посевом) (и сожалеть):

«Поистине, Мы, однозначно, понесли убыток.

Более того, мы еще и лишены (пропитания)».

Видели ли вы воду, которую пьете?

Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим?

Если бы Мы пожелали, (то) сделали бы ее горькой [соленой и непригодной для питья], почему бы вам не благодарить (Аллаха) (за то, что Он низводит вам с неба пресную воду)?

Видели ли вы огонь, который высекаете [разжигаете]?

Разве вы привели в бытие дерево его, или Мы – приводящие в бытие?

Мы сделали его [огонь] напоминанием (об огне Ада) и предметом пользования для людей, находящихся в пустыне [для путников].

Прославляй же имя Господа твоего Великого!

Нет же (не правы неверующие говоря о Коране плохое)! (Я, Аллах) клянусь местами заката звезд!

И поистине, это [такая клятва] – однозначно, клятва, если бы вы знали, великая.

Поистине, это [то, что читается вам] – однозначно, Коран высокочтимый

(который находится) в книге хранимой [в Хранимой Скрижали].

Не прикасается к нему (никто), кроме как только очищенные (Аллахом) [ангелы].

(И) ниспослание (Корана) (идет) от Господа миров.

Разве же и этим повествованием [Кораном] вы (о, многобожники) небрежете [считаете его ложью]?

И превращаете ваш удел (который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью (что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни). [Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам!]

И почему бы (вам не удержать душу в теле), когда она [душа] дойдет до гортани (выходя, когда человек умирает),

и вы в тот момент смотрите (на умирающего)?

А Мы [Аллах] ближе к нему (ангелами), чем вы (сами), но вы не видите (ангелов).

И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни),

не вернуть ее [душу] обратно (в тело), если вы говорите правду!

А если же он [умерший] (окажется) из (числа) приближенных (к Аллаху) [из числа опередивших],

то (ему во время его смерти будет даровано) (великое) милосердие (и радость), и аромат (которым будет благоухать его душа), и Рай Благодати (где вечная жизнь, счастье, удовольствия и радость).

А если он [умерший] (окажется) из (числа) тех, кто по правую сторону [[Те, которые по правую сторону – это те, которые выполняли то, что повелел им Аллах Всевышний и оставляли то, что Он запретил, однако у них был недостаток в дополнительных благих делах и они недостаточно отстранялись от нежелательного, хотя и не запрещенного. (Усеймин)]],

то (будет сказано ему): «Мир [спокойствие] тебе, (за то, что ты оказался) из (числа) тех, кто по правую сторону!»

А если он [умерший] (был в жизни) из (числа) считавших ложью (воскрешение в День Суда), (и) заблудших (с верного пути),

то (ему) – угощение из (адского) кипятка

и (вечное) горение в огне (Ада).

Поистине, это [то, что Мы рассказываем тебе, о, Пророк], конечно, истина достоверности [в которой нет никаких сомнений]!

Хвали же имя Господа твоего великого! (И отклоняй все ложное, что говорят неверующие на Аллаха, ведь Аллах превыше всего того, что они говорят, высочайшим высочеством.)
سورة الواقعة
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الواقعة) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (طه)، وقد جاءت بتذكيرِ الناس بوقوع يوم القيامة؛ للدَّلالة على عظمة الله عز وجل، وترهيبًا لهم من مخالفة أوامره، ودعوةً لهم إلى اتباع الدِّين الحق وتركِ الباطل، وخُتمت السورة الكريمة بتعظيمِ القرآن، وصدقِ أخباره وما جاء به، وقد أُثر عن النبي صلى الله عليه وسلم قراءتُه لها في صلاة الفجر.

ترتيبها المصحفي
56
نوعها
مكية
ألفاظها
380
ترتيب نزولها
46
العد المدني الأول
99
العد المدني الأخير
99
العد البصري
97
العد الكوفي
96
العد الشامي
99

* قوله تعالى: {فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ اْلنُّجُومِ ٧٥ وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦ إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٞ كَرِيمٞ ٧٧ فِي كِتَٰبٖ مَّكْنُونٖ ٧٨ لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا اْلْمُطَهَّرُونَ ٧٩ تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ اْلْعَٰلَمِينَ ٨٠ أَفَبِهَٰذَا اْلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ٨١ وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ} [الواقعة: 75-82]:

عن عبدِ اللهِ بن عباسٍ رضي الله عنهما، قال: «مُطِرَ الناسُ على عهدِ النبيِّ ﷺ، فقال النبيُّ ﷺ: «أصبَحَ مِن الناسِ شاكرٌ، ومنهم كافرٌ، قالوا: هذه رحمةُ اللهِ، وقال بعضُهم: لقد صدَقَ نَوْءُ كذا وكذا»، قال: فنزَلتْ هذه الآيةُ: {فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ اْلنُّجُومِ} [الواقعة: 75]، حتى بلَغَ: {وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ} [الواقعة: 82]». أخرجه مسلم (٧٣).

* سورة (الواقعة):

سُمِّيت هذه السورة بـ(الواقعة)؛ لافتتاحِها بهذا اللفظ، ولتسميةِ النبيِّ صلى الله عليه وسلم لها بذلك:

عن أبي بكرٍ الصِّدِّيقِ رضي الله عنه، قال: «سألتُ رسولَ اللهِ ﷺ: ما شيَّبَكَ؟ قال: «سورةُ هودٍ، والواقعةِ، و{عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ}، و{إِذَا اْلشَّمْسُ كُوِّرَتْ}»». أخرجه الترمذي (٣٢٩٧).

و(الواقعةُ): اسمٌ من أسماءِ يوم القيامة.

* سورة (الواقعة) من السُّوَر التي شيَّبتْ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم:

عن أبي بكرٍ الصِّدِّيقِ رضي الله عنه، قال: «سألتُ رسولَ اللهِ ﷺ: ما شيَّبَكَ؟ قال: «سورةُ هودٍ، والواقعةِ، و{عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ}، و{إِذَا اْلشَّمْسُ كُوِّرَتْ}»». أخرجه الترمذي (٣٢٩٧).

* أُثِر عن النبي صلى الله عليه وسلم قراءتُه لسورة (الواقعة) في صلاة الفجر:

عن جابرِ بن سَمُرةَ رضي الله عنه، قال: «كان رسولُ اللهِ ﷺ يُصلِّي الصَّلواتِ كنَحْوٍ مِن صلاتِكم التي تُصَلُّون اليومَ، ولكنَّه كان يُخفِّفُ، كانت صَلاتُه أخَفَّ مِن صَلاتِكم، وكان يَقرأُ في الفجرِ الواقعةَ، ونحوَها مِن السُّوَرِ». أخرجه أحمد (٢٠٩٩٥).

1. تحقيق القيامة (١-٥٦).

2. دلائلُ البعث والجزاء (٥٧-٧٤).

3. تعظيم القرآن، وصدقُ أخباره (٧٥-٩٦).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /598).

مقصدُ سورة (الواقعة) هو التذكيرُ بوقوع يوم القيامة وهَوْلِه، ووصفُ ما يحدُثُ به؛ لتخويف الناس وترهيبهم من معصية الله عز وجل ومخالفة أمره، وفي ذلك دعوةٌ لهم للرجوع إلى الحق، والاستجابة لأمر الله.

ويُبيِّن ابن عاشور محورَها فيقول: «هو التذكيرُ بيوم القيامة، وتحقيق وقوعه.

ووصفُ ما يَعرِض لهذا العالَمِ الأرضي عند ساعة القيامة.

ثم صفة أهل الجنة وبعض نعيمهم.

وصفة أهل النار وما هم فيه من العذاب، وأن ذلك لتكذيبهم بالبعث.

وإثبات الحشر والجزاء.

والاستدلال على إمكان الخَلْق الثاني بما أبدعه الله من الموجودات بعد أن لم تكن.

والاستدلال بدلائل قدرة الله تعالى.

والاستدلال بنزعِ الله الأرواحَ من الأجساد والناس كارهون لا يستطيع أحدٌ مَنْعَها من الخروج، على أن الذي قدَرَ على نزعها بدون مُدافعٍ قادرٌ على إرجاعها متى أراد على أن يُمِيتَهم.

وتأكيد أن القرآن منزلٌ من عند الله، وأنه نعمةٌ أنعم الله بها عليهم فلم يشكروها، وكذَّبوا بما فيه». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (27 /280).