ترجمة سورة الواقعة

Dr. Mustafa Khattab - English translation

ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة الإنجليزية من كتاب Dr. Mustafa Khattab - English translation.

Al-Waqi'ah


When the Inevitable Event takes place,

then no one can deny it has come.

It will debase ˹some˺ and elevate ˹others˺.1

When the earth will be violently shaken,

and the mountains will be crushed to pieces,

becoming scattered ˹particles of˺ dust,

you will ˹all˺ be ˹divided into˺ three groups:

the people of the right, how ˹blessed˺ will they be;

the people of the left, how ˹miserable˺ will they be;

and the foremost ˹in faith˺ will be the foremost ˹in Paradise˺.

They are the ones nearest ˹to Allah˺,

in the Gardens of Bliss.

˹They will be˺ a multitude from earlier generations

and a few from later generations.

˹All will be˺ on jewelled thrones,

reclining face to face.

They will be waited on by eternal youths

with cups, pitchers, and a drink ˹of pure wine˺ from a flowing stream,

that will cause them neither headache nor intoxication.

˹They will also be served˺ any fruit they choose

and meat from any bird they desire.

And ˹they will have˺ maidens with gorgeous eyes,

like pristine pearls,

˹all˺ as a reward for what they used to do.

There they will never hear any idle or sinful talk—

only good and virtuous speech.1 

And the people of the right—how ˹blessed˺ will they be!

˹They will be˺ amid thornless lote trees,

clusters of bananas,

extended shade,

flowing water,

abundant fruit—

never out of season nor forbidden—

and elevated furnishings.

Indeed, We will have perfectly created their mates,

making them virgins,

loving and of equal age,

for the people of the right,

˹who will be˺ a multitude from earlier generations

and a multitude from later generations.

And the people of the left—how ˹miserable˺ will they be!

˹They will be˺ in scorching heat and boiling water,

in the shade of black smoke,

neither cool nor refreshing.

Indeed, before this ˹torment˺ they were spoiled by luxury,

and persisted in the worst of sin.1

They used to ask ˹mockingly˺, “When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?

And our forefathers as well?”

Say, ˹O Prophet,˺ “Most certainly, earlier and later generations

will surely be gathered ˹together˺ for the appointed Day.

Then you, O  misguided deniers,

will certainly eat from ˹the fruit of˺ the trees of Zaqqûm,1

filling up ˹your˺ bellies with it.

Then on top of that you will drink boiling water—

and you will drink ˹it˺ like thirsty camels do.”

This will be their accommodation on the Day of Judgment.

It is We Who created you. Will you not then believe ˹in resurrection˺?

Have you considered what you ejaculate?

Is it you who create ˹a child out of˺ it, or is it We Who do so?

We have ordained death for ˹all of˺ you, and We cannot be prevented

from transforming and recreating you in forms unknown to you.

You already know how you were first created. Will you not then be mindful?

Have you considered what you sow?

Is it you who cause it to grow, or is it We Who do so?

If We willed, We could simply reduce this ˹harvest˺ to chaff, leaving you to lament,

“We have truly suffered a ˹great˺ loss.

In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”

Have you considered the water you drink?

Is it you who bring it down from the clouds, or is it We Who do so?

If We willed, We could make it salty. Will you not then give thanks?

Have you considered the fire you kindle?1

Is it you who produce its trees, or is it We Who do so?

We have made it ˹as˺ a reminder ˹of the Hellfire˺ and a provision for the travellers.

So glorify the Name of your Lord, the Greatest.

So I do swear by the positions of the stars—

and this, if only you knew, is indeed a great oath—

that this is truly a noble Quran,

in a well-preserved Record,1

touched by none except the purified ˹angels˺.1

˹It is˺ a revelation from the Lord of all worlds.

How can you then take this message lightly,

and repay ˹Allah for˺ your provisions with denial?1 

Why then ˹are you helpless˺ when the soul ˹of a dying person˺ reaches ˹their˺ throat,

while you are looking on?

And We are nearer to such a person than you, but you cannot see.

Now, if you are not subject to Our Will ˹as you claim˺,

bring that soul back, if what you say is true.

So, if the deceased is one of those brought near ˹to Us˺,

then ˹such a person will have˺ serenity, fragrance,1 and a Garden of Bliss.

And if the deceased is one of the people of the right,

then ˹they will be told,˺ “Greetings to you from the people of the right.”

But if such person is one of the misguided deniers,

then their accommodation will be boiling water ˹to drink˺

and burning in Hellfire.

Indeed, this is the absolute truth.

So glorify the Name of your Lord, the Greatest.
سورة الواقعة
معلومات السورة
الكتب
الفتاوى
الأقوال
التفسيرات

سورة (الواقعة) من السُّوَر المكية، نزلت بعد سورة (طه)، وقد جاءت بتذكيرِ الناس بوقوع يوم القيامة؛ للدَّلالة على عظمة الله عز وجل، وترهيبًا لهم من مخالفة أوامره، ودعوةً لهم إلى اتباع الدِّين الحق وتركِ الباطل، وخُتمت السورة الكريمة بتعظيمِ القرآن، وصدقِ أخباره وما جاء به، وقد أُثر عن النبي صلى الله عليه وسلم قراءتُه لها في صلاة الفجر.

ترتيبها المصحفي
56
نوعها
مكية
ألفاظها
380
ترتيب نزولها
46
العد المدني الأول
99
العد المدني الأخير
99
العد البصري
97
العد الكوفي
96
العد الشامي
99

* قوله تعالى: {فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ اْلنُّجُومِ ٧٥ وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦ إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٞ كَرِيمٞ ٧٧ فِي كِتَٰبٖ مَّكْنُونٖ ٧٨ لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا اْلْمُطَهَّرُونَ ٧٩ تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ اْلْعَٰلَمِينَ ٨٠ أَفَبِهَٰذَا اْلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ٨١ وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ} [الواقعة: 75-82]:

عن عبدِ اللهِ بن عباسٍ رضي الله عنهما، قال: «مُطِرَ الناسُ على عهدِ النبيِّ ﷺ، فقال النبيُّ ﷺ: «أصبَحَ مِن الناسِ شاكرٌ، ومنهم كافرٌ، قالوا: هذه رحمةُ اللهِ، وقال بعضُهم: لقد صدَقَ نَوْءُ كذا وكذا»، قال: فنزَلتْ هذه الآيةُ: {فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ اْلنُّجُومِ} [الواقعة: 75]، حتى بلَغَ: {وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ} [الواقعة: 82]». أخرجه مسلم (٧٣).

* سورة (الواقعة):

سُمِّيت هذه السورة بـ(الواقعة)؛ لافتتاحِها بهذا اللفظ، ولتسميةِ النبيِّ صلى الله عليه وسلم لها بذلك:

عن أبي بكرٍ الصِّدِّيقِ رضي الله عنه، قال: «سألتُ رسولَ اللهِ ﷺ: ما شيَّبَكَ؟ قال: «سورةُ هودٍ، والواقعةِ، و{عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ}، و{إِذَا اْلشَّمْسُ كُوِّرَتْ}»». أخرجه الترمذي (٣٢٩٧).

و(الواقعةُ): اسمٌ من أسماءِ يوم القيامة.

* سورة (الواقعة) من السُّوَر التي شيَّبتْ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم:

عن أبي بكرٍ الصِّدِّيقِ رضي الله عنه، قال: «سألتُ رسولَ اللهِ ﷺ: ما شيَّبَكَ؟ قال: «سورةُ هودٍ، والواقعةِ، و{عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ}، و{إِذَا اْلشَّمْسُ كُوِّرَتْ}»». أخرجه الترمذي (٣٢٩٧).

* أُثِر عن النبي صلى الله عليه وسلم قراءتُه لسورة (الواقعة) في صلاة الفجر:

عن جابرِ بن سَمُرةَ رضي الله عنه، قال: «كان رسولُ اللهِ ﷺ يُصلِّي الصَّلواتِ كنَحْوٍ مِن صلاتِكم التي تُصَلُّون اليومَ، ولكنَّه كان يُخفِّفُ، كانت صَلاتُه أخَفَّ مِن صَلاتِكم، وكان يَقرأُ في الفجرِ الواقعةَ، ونحوَها مِن السُّوَرِ». أخرجه أحمد (٢٠٩٩٥).

1. تحقيق القيامة (١-٥٦).

2. دلائلُ البعث والجزاء (٥٧-٧٤).

3. تعظيم القرآن، وصدقُ أخباره (٧٥-٩٦).

ينظر: "التفسير الموضوعي لسور القرآن الكريم" لمجموعة من العلماء (7 /598).

مقصدُ سورة (الواقعة) هو التذكيرُ بوقوع يوم القيامة وهَوْلِه، ووصفُ ما يحدُثُ به؛ لتخويف الناس وترهيبهم من معصية الله عز وجل ومخالفة أمره، وفي ذلك دعوةٌ لهم للرجوع إلى الحق، والاستجابة لأمر الله.

ويُبيِّن ابن عاشور محورَها فيقول: «هو التذكيرُ بيوم القيامة، وتحقيق وقوعه.

ووصفُ ما يَعرِض لهذا العالَمِ الأرضي عند ساعة القيامة.

ثم صفة أهل الجنة وبعض نعيمهم.

وصفة أهل النار وما هم فيه من العذاب، وأن ذلك لتكذيبهم بالبعث.

وإثبات الحشر والجزاء.

والاستدلال على إمكان الخَلْق الثاني بما أبدعه الله من الموجودات بعد أن لم تكن.

والاستدلال بدلائل قدرة الله تعالى.

والاستدلال بنزعِ الله الأرواحَ من الأجساد والناس كارهون لا يستطيع أحدٌ مَنْعَها من الخروج، على أن الذي قدَرَ على نزعها بدون مُدافعٍ قادرٌ على إرجاعها متى أراد على أن يُمِيتَهم.

وتأكيد أن القرآن منزلٌ من عند الله، وأنه نعمةٌ أنعم الله بها عليهم فلم يشكروها، وكذَّبوا بما فيه». "التحرير والتنوير" لابن عاشور (27 /280).